
翻译数据库
中英对照:2018年政府工作报告 [14]
Report on the Work of the Government 2018 [14]
发布时间:2018年03月05日
Published on Mar 05, 2018
提高新型城镇化质量。
We should pursue better-quality new urbanization.
今年再进城落户1300万人,加快农业转移人口市民化。
This year, another 13 million people should be registered as permanent urban residents, and we should speed up work on granting permanent urban residency to people originally from rural areas.
完善城镇规划,优先发展公共交通,健全菜市场、停车场等便民服务设施,加快无障碍设施建设。有序推进“城中村”、老旧小区改造,完善配套设施,鼓励有条件的加装电梯。加强排涝管网、地下综合管廊、海绵城市等建设。新型城镇化的核心在人,要加强精细化服务、人性化管理,使人人都有公平发展机会,让居民生活得方便、舒心。
We need to improve urban planning. We should prioritize the development of public transportation, improve local amenities like food markets and parking facilities, and work faster to build accessible facilities. We should take planned steps to rebuild villages in cities and old residential areas, improve supporting utilities, and encourage the installation of elevators in old residential buildings where conditions permit. We should step up work to improve drainage pipeline networks and underground utility tunnels and to build sponge cities.Satisfying the needs of the people is what new urbanization is all about. We need to provide services that are attentive to detail and exercise management that puts people first. Our goal is to see that every person has equal opportunity for development and to make everyday life more convenient and comfortable.
(七)积极扩大消费和促进有效投资。
7. Actively increasing consumption and promoting effective investment
顺应居民需求新变化扩大消费,着眼调结构增加投资,形成供给结构优化和总需求适度扩大的良性循环。
We need to boost consumption in response to the new changes in consumer demand, focus on making structural adjustments in increasing investment, and create a positive cycle of supply structure upgrading and appropriate expansion of aggregate demand.
增强消费对经济发展的基础性作用。
We should strengthen the fundamental role of consumption in driving economic growth.
推进消费升级,发展消费新业态新模式。将新能源汽车车辆购置税优惠政策再延长三年,全面取消二手车限迁政策。支持社会力量增加医疗、养老、教育、文化、体育等服务供给。创建全域旅游示范区,降低重点国有景区门票价格。推动网购、快递健康发展。对各类侵害消费者权益的行为,要依法惩处、决不姑息。
We should promote consumption upgrading and develop new forms and models of consumption. We should extend preferential policies on purchase tax on new-energy vehicles by another three years, and rescind all local policies that restrict sales of non-local second-hand vehicles. We should support private actors in providing more services in healthcare, elderly care, education, culture, and sports.We should create integrated tourism demonstration zones, and lower ticket prices at key state tourist sites. We should promote the healthy development of online shopping and express delivery services. All types of behavior that infringe on consumers’ rights and interests need to be punished in accordance with law without leniency.
发挥投资对优化供给结构的关键性作用。
We should enable investment to play the pivotal role in improving the supply structure.
今年要完成铁路投资7320亿元、公路水运投资1.8万亿元左右,水利在建投资规模达到1万亿元。重大基础设施建设继续向中西部地区倾斜。实施新一轮重大技术改造升级工程。中央预算内投资安排5376亿元,比去年增加300亿元。落实鼓励民间投资政策措施,在铁路、民航、油气、电信等领域推出一批有吸引力的项目,务必使民间资本进得来、能发展。
This year we need to see 732 billion yuan invested in railway construction and around 1.8 trillion yuan invested in highway and waterway projects; the scale of investment in ongoing water conservancy projects should reach 1 trillion yuan.The central and western regions should continue to be the priority for major infrastructure construction. We should carry out a new round of major technology transformation and upgrading projects.Roughly 537.6 billion yuan of investment should be included in the central government budget, an increase of 30 billion yuan over last year. We should implement policies and measures designed to encourage private investment, introduce a number of attractive projects in sectors like rail, civil aviation, oil and natural gas, and telecommunications, and make sure that private investment can gain entry and is able to develop.
(八)推动形成全面开放新格局。
8. Creating a new landscape in comprehensive opening up
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。