
翻译数据库
中英对照:2018年政府工作报告 [11]
Report on the Work of the Government 2018 [11]
发布时间:2018年03月05日
Published on Mar 05, 2018
完善产权制度和要素市场化配置机制。
We should improve property rights systems and mechanisms for the market-based allocation of the factors of production.
产权制度是社会主义市场经济的基石。要以保护产权、维护契约、统一市场、平等交换、公平竞争为基本导向,完善相关法律法规。对各种侵权行为要依法严肃处理,对产权纠纷申诉案件要依法甄别纠正。强化知识产权保护,实行侵权惩罚性赔偿制度。加快技术、土地等要素价格市场化改革,深化资源类产品和公共服务价格改革,打破行政垄断,防止市场垄断。要用有力的产权保护、顺畅的要素流动,让市场活力和社会创造力竞相迸发。
The property rights system is the cornerstone of the socialist market economy. We should improve the relevant laws and regulations to see that property rights are protected, contracts are honored, the market is unified, exchanges are equal, and competition is fair. All types of infringements on property rights need to be strictly dealt with in accordance with law, and all cases involving property rights dispute complaints need to be reviewed and settled in accordance with law.We should strengthen the protection of intellectual property, and enforce a punitive compensation system for intellectual property rights infringements. We should speed up reforms making the pricing of factors of production like technology and land increasingly market-based, deepen reform of the pricing mechanisms for resource products and public services, break government monopolies, and protect against market monopolies. We need to see that strong protection of property rights and fluid flows of the factors of production enable a great increase in market dynamism and public creativity.
深化财税体制改革。
We should continue structural fiscal and tax reforms.
推进中央与地方财政事权和支出责任划分改革,抓紧制定收入划分改革方案,完善转移支付制度。健全地方税体系,稳妥推进房地产税立法。改革个人所得税。全面实施绩效管理,使财政资金花得其所、用得安全。
We should advance reforms to clearly define the respective fiscal powers and expenditure responsibilities of central and local government, move quickly on formulating a plan for reforming the division of revenue, and improve the transfer payments system.We should improve local tax systems, and prudently advance legislation on real estate tax. Personal income tax should be reformed. We should implement performance-based management across the board, ensuring the proper and secure use of fiscal budgets.
加快金融体制改革。
We should speed up reforms in the financial sector.
改革完善金融服务体系,支持金融机构扩展普惠金融业务,规范发展地方性中小金融机构,着力解决小微企业融资难、融资贵问题。深化多层次资本市场改革,推动债券、期货市场发展。拓展保险市场的风险保障功能。改革金融监管体制。深化利率汇率市场化改革,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。
We should reform and improve the financial service system, support financial institutions in expanding their business in inclusive finance, promote the well-regulated development of small and medium local financial institutions, and focus on solving the problem of small and micro enterprises finding it tough and expensive to access financing.We should deepen the reform to develop a multi-tiered capital market, and promote the development of the bonds and futures markets. The insurance market’s role in protecting against risk should be expanded. The system for financial regulation should be reformed. We should deepen reforms to make the interest rate and exchange rate more market-based, and see that the RMB exchange rate remains generally stable at an adaptive and equilibrium level.
推进社会体制改革。
We should advance institutional social reforms.
深化养老保险制度改革,建立企业职工基本养老保险基金中央调剂制度。深化公立医院综合改革,协调推进医疗价格、人事薪酬、药品流通、医保支付改革,提高医疗卫生服务质量,下大力气解决群众看病就医难题。深入推进教育、文化、体育等改革,充分释放社会领域巨大发展潜力。
We should deepen reform of the old-age pension system, and establish a central system for enterprise employees’ basic old-age pension funds to be used inter-provincially. We should deepen comprehensive public hospital reform and make coordinated moves to reform healthcare pricing, staffing and remuneration, medicine distribution, and health insurance payment models. We should improve the quality of healthcare services and work hard to resolve the difficulties people face in accessing medical care. We should continue reforms in education, culture, and sports, fully unlocking society’s vast potential for development.
健全生态文明体制。
We need to build a more robust system for developing an ecological civilization.
改革完善生态环境管理制度,加强自然生态空间用途管制,推行生态环境损害赔偿制度,完善生态补偿机制,以更加有效的制度保护生态环境。
We should reform and improve the system for ecological and environmental regulation, strengthen regulation over the use of natural ecological spaces, roll out a system of compensation for ecological and environmental damage, and improve the compensation mechanisms for ecological conservation, using more effective institutions to achieve ecological and environmental protection.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。