热词翻译:“提供新机遇、注入新动能”英文怎么说?

热词译网站整理    2024年09月05日

“提供新机遇、注入新动能”英文怎么说?

根据热词译领导讲话翻译数据库,在《携手推进现代化,共筑命运共同体》的翻译中,“提供新机遇、注入新动能”被翻译为:

提供新机遇、注入新动能
provide new opportunities and new driving forces

例句如下:

今年7月,中国共产党二十届三中全会成功召开,对进一步全面深化改革、推进中国式现代化作出系统部署。这将进一步深刻改变中国,也必将为非洲国家、为中非共逐现代化之梦提供新机遇、注入新动能

The Communist Party of China held in July the successful Third Plenary Session of its 20th Central Committee, laying out systematic plans for further deepening reform comprehensively to advance Chinese modernization. This will profoundly further transform China. It will also provide new opportunities and new driving forces for African countries and for our joint pursuit of modernization.
热词链接

提供新机遇、注入新动能”在其他来源中的翻译:

12024年9月5日外交部发言人毛宁主持例行记者会》中“提供新机遇、注入新动能”的翻译

习近平主席强调,中国正坚定不移以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。中国共产党二十届三中全会对进一步全面深化改革、推进中国式现代化作出系统部署。这将进一步深刻改变中国,也必将为非洲国家、为中非共逐现代化之梦提供新机遇、注入新动能。中非要携手推进“六个现代化”,即公正合理的现代化、开放共赢的现代化、人民至上的现代化、多元包容的现代化、生态友好的现代化、和平安全的现代化。未来3年,中方愿同非方开展携手推进现代化十大伙伴行动,深化中非合作,引领“全球南方”现代化。

President Xi Jinping stressed that China is going all out to build a great modern socialist country in all respects and pursue national rejuvenation through a Chinese path to modernization. The Third Plenary Session of the 20th CPC Central Committee lays out systematic plans for further deepening reform comprehensively to advance Chinese modernization. This will profoundly further transform China. It will also provide new opportunities and new driving forces for African countries and for our joint pursuit of modernization. China and Africa should jointly advance modernization that is just and equitable, open and win-win and eco-friendly, puts the people first, features diversity and inclusiveness, and is underpinned by peace and security. In the next three years, China will work with Africa to take the ten partnership actions for modernization to deepen China-Africa cooperation and spearhead the Global South modernization.