“更加包容、更加普惠、更有韧性的发展”英文怎么说?
根据热词译领导讲话翻译数据库,在《完善全球治理体系,构建公正世界和可持续星球》的翻译中,“更加包容、更加普惠、更有韧性的发展”被翻译为:
更加包容、更加普惠、更有韧性的发展
more inclusive and resilient development beneficial to all
例句如下:
二十国集团要做全球发展领域改革的践行者。要加快落实 2030年可持续发展议程,推动实现
更加包容、更加普惠、更有韧性的发展。要深化全球发展伙伴关系,动员全球发展资源,推动支持全球发展行动协同增效。习近平主席提出全球发展倡议三年来,得到100多个国家和国际组织支持,80多个国家加入“全球发展倡议之友小组”,中方同各方已经开展了1100多个合作项目。中方支持巴西倡议设立“抗击饥饿与贫困全球联盟”,欢迎各方就消除不平等、提供水和卫生服务达成共识,愿同二十国集团伙伴继续就此加强合作。
The G20 should be practitioners of global development reform. We should accelerate implementation of the U.N. 2030 Agenda for Sustainable Development, and work for
more inclusive and resilient development beneficial to all. We should deepen global development partnerships, mobilize global development resources, and facilitate greater synergy in actions that are supportive of global development. Since President Xi Jinping put forward the Global Development Initiative (GDI) three years ago, more than 100 countries and international organizations have supported the GDI, over 80 countries have joined the Group of Friends of the GDI, and China has carried out over 1,100 cooperation programs with various sides. China supports Brazil’s proposal to establish a Global Alliance Against Hunger and Poverty. China welcomes the consensus on reducing inequalities and strengthening drinking-water, sanitation and hygiene services, and will work with G20 partners to enhance cooperation in this regard.