“防灾减灾救灾”英文怎么说?
根据热词译文件报告翻译数据库,在《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》的翻译中,“防灾减灾救灾”被翻译为:
防灾减灾救灾
disaster prevention, mitigation, and relief
例句如下:
加强
防灾减灾救灾和安全生产工作,加强国家应急管理体系和能力建设。
We have bolstered
disaster prevention, mitigation, and relief efforts, improved workplace safety, and strengthened our national emergency management system and capacity.
热词链接
“防灾减灾救灾”在其他来源中的翻译:
——我们守望相助、共克时艰。中拉双方积极开展
防灾减灾救灾合作,携手应对飓风、地震等自然灾害。中国自1993年起先后向加勒比国家派遣38批次医疗队。面对世纪疫情,中国率先向拉美和加勒比国家提供超过3亿剂疫苗和近4000万件医用物资设备,派遣多支医疗专家组驰援,助力保护地区国家亿万人民生命安全。
We unite in tough times to conquer challenges through mutual support. China and LAC countries have collaborated on disaster prevention, mitigation and relief and on joint response to hurricanes, earthquakes and other natural disasters. Since 1993, China has dispatched 38 medical teams to the Caribbean. When the pandemic of the century struck, China was among the first to offer assistance to LAC countries, providing over 300 million doses of vaccines and nearly 40 million units of medical supplies and equipment, and sending multiple teams of medical experts. All this helped protect the lives of hundreds of millions across the region.
第九,绿色发展伙伴行动。中方愿在非洲实施30个清洁能源项目,建设气象早期预警业务平台,开展
防灾减灾救灾和生物多样性保护合作。设立中非和平利用核技术论坛,共建30个联合实验室,开展卫星遥感、月球和深空探测合作,助力非洲实现绿色发展。
Ninth, the Partnership Action for Green Development. China is ready to launch 30 clean energy projects in Africa, put in place meteorological early warning systems, and carry out cooperation in disaster prevention, mitigation and relief as well as biodiversity conservation. We will create a China-Africa forum on peaceful use of nuclear technology, establish together 30 joint laboratories, and collaborate on satellite remote sensing and lunar and deep-space exploration. All this is designed to help with green development in Africa.
财政政策加力提效,加强重点领域支出保障,全年新增税费优惠超过2.2万亿元,增发1万亿元国债支持灾后恢复重建、提升
防灾减灾救灾能力。
We enhanced the intensity and effectiveness of fiscal policies and ensured spending in key areas. Additional tax and fee relief measures introduced last year resulted in savings exceeding 2.2 trillion yuan, and an additional 1 trillion yuan of treasury bonds was issued to support post-disaster recovery and reconstruction and build up capacity for
disaster prevention, mitigation, and relief.