热词翻译:“帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山”英文怎么说?

热词译网站整理    2021年11月18日

“帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山”英文怎么说?

根据热词译文件报告翻译数据库,在《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》的翻译中,“帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山”被翻译为:

帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山
the three mountains of imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism

例句如下:

解放战争时期,面对国民党反动派悍然发动的全面内战,党领导广大军民逐步由积极防御转向战略进攻,打赢辽沈、淮海、平津三大战役和渡江战役,向中南、西北、西南胜利进军,消灭国民党反动派八百万军队,推翻国民党反动政府,推翻帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山。党领导的人民军队在人民支持下,以一往无前的英雄气概同穷凶极恶的敌人进行殊死斗争,为夺取新民主主义革命胜利建立了历史功勋。

During the War of Liberation, as the KMT reactionaries flagrantly launched an all-out civil war, the Party led soldiers and civilians in gradually shifting from active defense to strategic offensive. It secured victories in the Liaoxi-Shenyang, Huai-Hai, and Beiping-Tianjin campaigns as well as the Crossing-the-Yangtze Campaign, advanced triumphantly into the central-south, northwest, and southwest, and wiped out eight million KMT troops, thus overthrowing the reactionary KMT government and the three mountains of imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism. With the support of the people, the Party-led people’s army demonstrated heroic mettle and unyielding resolve as they fought to the last against these fierce enemies, making a historic contribution to the victory of the new-democratic revolution.
热词链接

帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山”在其他来源中的翻译:

1在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话》中“帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山”的翻译

我们经过北伐战争、土地革命战争、抗日战争、解放战争,以武装的革命反对武装的反革命,推翻帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山,建立了人民当家作主的中华人民共和国,实现了民族独立、人民解放。

Through the Northern Expedition, the Agrarian Revolutionary War, the War of Resistance against Japanese Aggression, and the War of Liberation, we fought armed counter-revolution with armed revolution, toppling the three mountains of imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism and establishing the People’s Republic of China, which made the people masters of the country. We thus secured our nation’s independence and liberated our people.

2习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告》中“帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山”的翻译

我们党深刻认识到,实现中华民族伟大复兴,必须推翻压在中国人民头上的帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山,实现民族独立、人民解放、国家统一、社会稳定。我们党团结带领人民找到了一条以农村包围城市、武装夺取政权的正确革命道路,进行了二十八年浴血奋战,完成了新民主主义革命,一九四九年建立了中华人民共和国,实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃。

Our Party was deeply aware that, to achieve national rejuvenation, it was critical to topple the three mountains of imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism that were oppressing the Chinese people, and realize China's independence, the people's liberation, national reunification, and social stability. Our Party united the people and led them in embarking on the right revolutionary path, using rural areas to encircle the cities and seizing state power with military force. We completed the New Democratic Revolution through 28 years of painful struggle, and founded the People's Republic of China in 1949, thus marking China's great transition from a millennia-old feudal autocracy to a people's democracy.