“提升发展“含金量””英文怎么说?
根据热词译领导讲话翻译数据库,在《习近平在金砖国家领导人第十六次会晤上的讲话》的翻译中,“提升发展“含金量””被翻译为:
提升发展“含金量”
upgrade the quality of our development
例句如下:
——我们要建设“绿色金砖”,做可持续发展的践行者。绿色是这个时代的底色,金砖国家要主动融入全球绿色低碳转型洪流。中国电动汽车、锂电池、光伏产品等优质产能,为世界绿色发展提供了重要助力。中方愿发挥自身优势,同金砖国家拓展绿色产业、清洁能源以及绿色矿产合作,推动全产业链“绿色化”发展,充实合作“含绿量”,
提升发展“含金量”。
—We should build a BRICS committed to green development, and we must all act as promoters of sustainable development. Green is the defining color of our times. It is important that all BRICS countries proactively embrace the global trend of green and low-carbon transformation. China’s high-quality production capacity, as exemplified by its manufacturing of electric vehicles, lithium batteries and photovoltaic products, provides a significant boost to global green development. China is willing to leverage its strengths to expand cooperation with BRICS countries in green industries, clean energy and green mining, and promote green development through the entire industrial chain, so as to increase the “green quotient” of our cooperation and
upgrade the quality of our development.