中英对照:2026年3月2日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 2, 2026 [4]

毛宁中国和俄罗斯已经推动联合国安理会举行了紧急会议,讨论了当前局势。我们支持联合国安理会继续发挥应有作用,呼吁有关各方能够立即停止军事行动,避免局势升级。
Mao Ning The UN Security Council has held an emergency meeting with the support of China and Russia to discuss the current situation. We support the Security Council in continuing to play its due role and we hope relevant parties will stop the military operations at once and avoid further escalation.
埃菲社记者中国海军“丝路方舟”号医院船上周在智利瓦尔帕莱索停靠,执行“和谐使命-2025”任务。但智利卫生部门以监管要求为由,没有批准该船按计划提供免费医疗服务。中方是否准备修改海外医疗及人道主义任务的操作程序,避免再出现类似情况?
EFE The PLA Navy hospital ship Silk Road Ark docked last week in Valparaíso, Chile, as part of its “Harmony-2025” medical deployment, but Chilean health authorities did not authorize the planned free medical services on board, citing regulatory requirements. In light of this, does China plan to review the procedures of its overseas medical and humanitarian missions to avoid similar situations in the future?
毛宁这个问题建议你向中方主管部门了解。
Mao Ning I’d refer you to competent authorities.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。