中英对照:2025年12月12日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on December 12, 2025 [4]

法新社记者昨天,美国与日本、韩国和澳大利亚等国签署一项协议,维护稀土供应链的安全,确保发展人工智能技术不依赖中国。外交部对此有何评论?
AFP Yesterday, the U.S. signed an agreement with Japan, South Korea, Australia and others on securing supply chains of rare earths to ensure that countries are not dependent on China for developing AI technologies. Does the Foreign Ministry have any comment on this pact?
郭嘉昆我们注意到有关报道,各方应该遵守市场经济和公平竞争原则,共同维护全球产供链稳定。
Guo Jiakun We noted the report. Parties need to follow the principles of market economy and fair competition, and jointly keep the global industrial and supply chains stable.
**********************************************************
**********************************************************
会后有记者问及日本防卫大臣小泉进次郎与美国国防部长赫格塞思通话,双方就“雷达照射”问题表达了严重关切,称“这是加剧地区紧张的行为”。请问中方对此有何回应?
The following question was raised after the press conference: Japanese Defense Minister Shinjiro Koizumi spoke with the U.S. Secretary of War Pete Hegseth over the phone. Both sides expressed “serious concern” over the “radar illumination” incident, saying that China’s actions “increase regional tensions.” What is China’s response?
郭嘉昆我们已多次就有关问题作出回应。事实真相十分清楚。日方自说自话、自相矛盾、自我诡辩,暴露出其制造紧张、“碰瓷”炒作的真实目的。奉劝日方正视当前中日关系困难的症结,认认真真反思纠错,撤回日首相高市早苗涉台错误言论,不要转移视线、节外生枝。
Guo Jiakun We’ve responded to this issue more than once. The facts are very clear. The Japanese side’s wishful, contradictory and self-deceiving remarks lay bare its real intention of creating tensions and spreading disinformation. We urge the Japanese side to face up to the crux of the current difficulties in China-Japan relations, earnestly reflect on and correct its wrongdoing, and retract Prime Minister Sanae Takaichi’s erroneous remarks on Taiwan, rather than diverting attention and creating more troubles.
我们希望国际社会明辨是非,不要被日方蒙蔽。日本的盟友尤其要认清日方图谋,不被日方带节奏。
We hope the international community will tell right from wrong and not be deceived by the Japanese side. Japan’s allies, in particular, need to see clearly the Japanese side’s intentions and avoid being misled by it.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。