中英对照:2025年11月13日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on November 13, 2025 [2]

今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,也是台湾光复80周年。日本曾对台湾实行殖民统治,犯下罄竹难书的罪行。日本军国主义历史上曾多次以所谓“存亡危机”为借口发动对外侵略,包括以“行使自卫权”为由悍然制造“九一八事变”,挑起侵华战争,给包括中国在内的亚洲乃至世界人民带来深重灾难。今天日本首相高市早苗再提所谓“存亡危机事态”,究竟是何居心?是否要重蹈军国主义覆辙?是否要再次同中国人民和亚洲人民为敌?是否企图颠覆战后国际秩序?
This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. It is also the 80th anniversary of the recovery of Taiwan. Japan committed innumerable crimes during its colonial rule in Taiwan. Over the last century, Japanese militarists have waged aggression more than once under the pretext of “survival-threatening situation.” For example, Japan brazenly created the September 18th Incident under the pretext of exercising the right of self-defense. Its aggression against China inflicted untold suffering on the people of China, the rest of Asia, and the wider world. What’s Prime Minister Sanae Takaichi up to by reviving the phrase “survival-threatening situation”? Is Japan going to repeat its past mistakes of militarism? Does Japan try to once again make enemy with the Chinese and other Asian people? Does Japan attempt to subvert the post-WWII international order?
台湾是中国的台湾,以何种方式解决台湾问题、实现国家统一,是中国人自己的事,不容任何外部势力干涉。日本当政者妄图介入台海事务,既是对国际正义的粗暴践踏、对战后国际秩序的公然挑衅,也是对中日关系的严重破坏。如日方胆敢武力介入台海局势,将构成侵略行为,中方必将迎头痛击!我们将坚决行使《联合国宪章》和国际法赋予的自卫权,坚定捍卫国家主权和领土完整。我们正告日方,必须深刻反省历史罪责,立即停止干涉中国内政、挑衅越线的错误言行,不要在台湾问题上玩火,玩火者必自焚!
Taiwan belongs to China. How to resolve the Taiwan question and realize national reunification is a matter for the Chinese people to decide and brooks no interference by any external force. The attempt by the leader of Japan to wade into cross-Strait affairs is a serious affront to international justice, a blatant provocation to the post-WWII order, and a great blow to China-Japan relations. If Japan dares to attempt an armed intervention in the cross-Strait situation, it would be an act of aggression and definitely meet a firm response from China. We will firmly exercise our right to self-defense under the U.N. Charter and international law and defend China’s sovereignty and territorial integrity. Our message to Japan is clear: Japan must fully repent for its war crimes, immediately stop its wrong and provocative statements and moves that interfere in China’s internal affairs, and stop playing with fire on the Taiwan question. Those who play with fire will perish by it!
深圳卫视记者据报道,11月10日,泰国士兵在泰柬边境地区触雷受伤,11日,泰国国家安全委员会紧急召开会议,宣布暂停落实泰柬关于边界和平问题的联合声明。12日下午,泰国士兵在柬班迭棉吉省一带开火,造成柬平民死伤。中方对此有何评论?
Shenzhen TV It’s reported that on November 10, Thai soldiers were injured by a landmine explosion in Thailand-Cambodia border. On November 11, Thailand’s National Security Council held an emergency meeting and announced that it would suspend the implementation of the joint declaration on border peace between Thailand and Cambodia. On the afternoon of November 12, Thai soldiers opened fire in Banteay Meanchey Province, Cambodia, and caused Cambodian civilian casualties. What’s China’s comment? 
林剑中方注意到泰柬有关联合声明落实过程中出现的一些新情况新问题。作为泰柬两国的朋友和近邻,中方真诚希望泰柬双方保持克制、相向而行,坚持友好协商,发挥现有双边机制作用,尽快找到双方都能接受的解决办法,防止局势升级。中方将继续以自己的方式为缓局降温发挥建设性作用。
Lin Jian China noted some new developments and issues during the implementation of the joint declaration between Thailand and Cambodia. As the friend and close neighbor of the two countries, China sincerely hopes that both sides can exercise restraint, work in the same direction, carry out friendly consultation, give play to existing bilateral mechanisms, and find a solution that is acceptable to both sides as soon as possible and prevent any escalation. China will continue to play a constructive role in promoting deescalation in our own way.
埃菲社记者西班牙国王访华期间,两国元首进行了会见并达成多项共识。中方如何评价这次访问?如何看待下一阶段中西关系和高层交往?
EFE During the state visit of King Felipe VI of Spain to China, the two heads of state had a meeting and reached several common understandings. How does China view this visit and the future development of China-Spain relations and high-level exchanges?
林剑西班牙国王费利佩六世对中国进行国事访问,恰逢中西建立全面战略伙伴关系20周年。习近平主席同费利佩六世国王会见,达成广泛共识,为中西关系发展注入强劲动力。李强总理、赵乐际委员长也分别同费利佩六世国王会见。
Lin Jian As the two countries celebrate the 20th anniversary of the comprehensive strategic partnership, King Felipe VI of Spain paid a state visit to China. President Xi Jinping and King Felipe VI had a meeting and reached several common understandings, injecting strong impetus into the development of China-Spain relations. Premier Li Qiang and Chairman of the NPC Standing Committee Zhao Leji also met with King Felipe VI respectively.
两国元首一致同意弘扬传统友好,巩固政治互信,坚定支持彼此核心利益和重大关切。西班牙坚定奉行一个中国政策,愿继续做中国的可靠伙伴。两国始终坚持相互尊重、平等相待,共同推动中西全面战略伙伴关系不断向前发展,这将为两国人民带来更多福祉,也为世界和平稳定作出更大贡献。
The two heads of state agreed to carry forward traditional friendship, consolidate political mutual trust, and firmly support each other’s core interests and major concerns. Spain is firmly committed to the one-China policy and willing to continue to be China’s reliable partner. The two countries always respect each other, treat each other as equals, and jointly advance the comprehensive strategic partnership to bring more benefits to the two peoples and contribute even more to global peace and stability.
两国元首一致同意深化务实合作和人文交流,打造更有战略定力、更富发展活力、更具国际影响力的全面战略伙伴关系。过去20年,中西合作日益密切,双边贸易额增长近4倍,彰显了双边关系发展的强大内生动力。双方认为应加强发展战略对接,拓展贸易、投资、科技合作,挖掘新能源、数字经济、人工智能等新兴领域合作潜力,便利人员往来,打造更多务实合作的亮点和新增长点。此访期间,双方签署经贸、科技、教育等领域10份合作文件。
The two heads of state agreed to deepen practical cooperation and people-to-people and cultural exchanges, and forge a comprehensive strategic partnership with greater strategic determination, dynamism and global influence. In the past 20 years, China and Spain have had ever-closer cooperation. The bilateral trade volume has nearly quadrupled, demonstrating the strong internal driving force for bilateral ties. Both sides agreed that it is important to align development strategies, expand trade, investment and sci-tech cooperation, tap into the potential of cooperation in emerging fields including new energy, digital economy and artificial intelligence, facilitate people-to-people exchanges, and add more highlights and new drivers to practical cooperation. During this visit, the two sides signed 10 cooperation documents in trade and economy, science and technology, and education, among others.
两国元首一致认为,中国和西班牙在很多国际问题上立场相近,都支持多边主义,支持通过对话协商解决争端,支持联合国在国际体系中发挥核心作用。西班牙高度赞赏习近平主席提出的四大全球倡议,愿同中方密切多边协调,共同维护国际经贸秩序,促进世界经济稳定发展,共同应对国际形势的不确定性。
The two heads of state agreed that China and Spain share similar position on many international affairs, and both support multilateralism, the settlement of disputes through dialogue and consultation, and the central role of the UN in the international system. Spain highly appreciates the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, the Global Civilization Initiative, and the Global Governance Initiative put forward by President Xi Jinping, and is going to have closer multilateral coordination with China, jointly uphold international trade order, promote the steady development of the global economy, and respond to uncertainties in the international landscape.
路透社记者今天早上,北京市高级人民法院驳回记者董郁玉的上诉,维持因间谍罪判处其7年有期徒刑的原判。外界以及董的家人批评称案件审理不公。外交部对此有何回应?(日本广播协会记者亦问及)
Reuters The Beijing High Court this morning rejected an appeal by a jailed journalists Dong Yuyu to overturn a seven-year jail term for espionage. There has been foreign and family criticism that the legal proceedings are unjust. What is the Ministry’s response to this? (A similar question was asked by NHK)
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。