中英对照:关于《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》的说明 [3]

Explanation of the Recommendations of the Central Committee of the Communist Party of China for Formulating the 15th Five-Year Plan for National Economic and Social Development [3]

第三板块包括第十五部分和结束语,主要部署坚持和加强党中央集中统一领导、推进社会主义民主法治建设、港澳台工作、推动构建人类命运共同体、充分调动全社会积极性主动性创造性等任务。
The third and final section consists of the 15th part and concluding remarks. This section primarily makes arrangements for tasks related to upholding and strengthening the Party Central Committee’s centralized, unified leadership, advancing socialist democracy and rule of law, carrying out work concerning Hong Kong, Macao, and Taiwan, promoting the building of a community with a shared future for humanity, and mobilizing the initiative, enthusiasm, and creativity of the whole society.
三、需要说明的几个重点问题
III. Several Key Issues
《建议》稿提出了一些重要观点和重大举措。这里,就其中几个重点问题作简要说明。
The draft document contains a number of important points and major measures, a few of which I will briefly explain here.
第一,关于“十五五”时期的重要地位。
First, the important position of the 15th Five-Year Plan period
实现社会主义现代化是一个阶梯式递进、不断发展进步的历史过程,需要不懈努力、接续奋斗。《建议》稿提出,“十五五”时期在基本实现社会主义现代化进程中具有承前启后的重要地位,这是根据“十五五”时期应承担的历史任务作出的判断。党的二十大确定到2035年基本实现社会主义现代化。“十四五”时期是第一个五年,已经打下坚实基础,实现良好开局。“十五五”时期是夯实基础、全面发力的关键时期,制定和实施好“十五五”规划,就能为2035年基本实现社会主义现代化奠定更加坚实的基础。
Socialist modernization can only be realized through a historical process of gradual and ongoing development. It requires the unremitting hard work of one generation after another. The draft document points out that the 15th Five-Year Plan period will serve as a critical stage in building on past successes to break new ground for basically achieving socialist modernization. This judgment is based on the historic mission of this period. The 20th National Party Congress set forth the goal of basically achieving socialist modernization by 2035. We have laid solid foundations for this by getting off to a good start in the first five years, which have made up the 14th Five-Year Plan period. The period covered by the 15th Five-Year Plan will be critical as we work to reinforce these foundations and push ahead on all fronts toward this goal. A well-conceived 15th Five-Year Plan and its effective implementation will ensure we have even stronger foundations for basically achieving socialist modernization by 2035.
《建议》稿从这个基本定位出发谋划“十五五”时期发展,既同“十四五”规划提出的理念和思路保持连续性,又准确把握未来5年我国发展大势,提出符合实际、具有前瞻性的总体思路、重大原则、主要目标、战略任务。要抓住这个时间窗口,巩固拓展优势、破除瓶颈制约、补强短板弱项,在激烈国际竞争中赢得战略主动,推动事关中国式现代化全局的战略任务取得重大突破,确保基本实现社会主义现代化取得决定性进展。
In line with this basic positioning, the draft document lays out plans for development during the 15th Five-Year Plan period. While carrying forward concepts and approaches from the 14th Five-Year Plan, it accurately identifies the general trends in China’s development over the next five years and outlines a general philosophy, core principles, major objectives, and strategic tasks that are both forward-looking and realistic. It is important that we seize this window of opportunity to consolidate and build on our strengths, remove development bottlenecks, shore up areas of weakness, seize the strategic initiative amid intense international competition, and secure major breakthroughs in strategic tasks of overall importance to Chinese modernization. All of this will allow us to secure decisive progress toward basically achieving socialist modernization.
第二,关于“十五五”时期经济社会发展目标。
Second, economic and social development objectives for the 15th Five-Year Plan period
科学设定发展目标,对制定和实施好五年规划至关重要。《建议》稿把握“十五五”时期基本定位和阶段性要求,明确了经济社会发展的主要目标。2035年基本实现社会主义现代化,一个重要标志性指标就是人均国内生产总值达到中等发达国家水平,这要求“十五五”时期经济社会发展保持适当速度。《建议》稿在深入研究和科学论证基础上,提出经济增长保持在合理区间、全要素生产率稳步提升、经济增长潜力得到充分释放、居民收入增长和经济增长同步、劳动报酬提高和劳动生产率提高同步、中等收入群体持续扩大等重要目标。同时,根据现阶段国内经济下行压力加大、有效需求不足等突出问题,《建议》稿提出居民消费率明显提高、内需拉动经济增长主动力作用持续增强等目标。
Setting development objectives in a well-conceived way is crucial to the formulation and implementation of five-year plans. In the draft document, we have defined the main objectives for economic and social development according to the basic positioning of the 15th Five-Year Plan period and the specific requirements for this stage. An important benchmark for basically achieving socialist modernization by 2035 is that China’s per capita GDP will be on a par with that of a mid-level developed country by that time. This dictates that we must maintain an appropriate rate of economic and social development during the 15th Five-Year Plan period. On the basis of thorough research and scientific analysis, the draft document puts forward a range of important objectives, such as ensuring economy keeps growing within an appropriate range, realizing steady gains in total factor productivity, fully unleashing the potential for growth, ensuring personal incomes increase in step with economic growth and remuneration rises in tandem with labor productivity increases, and continuing to expand the middle-income group. In addition, in response to prominent issues in the current stage, such as mounting downward economic pressure and insufficient effective demand, the draft document also sets out objectives, including delivering a notable increase in the rate of consumer spending and reinforcing the role of domestic demand as the principal engine of economic growth.
参考以往做法,《建议》稿提出“十五五”时期经济社会发展目标主要是定性要求,必要的定量要求和一些具体工作部署则留给制定规划《纲要》时研究确定,以更好体现和发挥《建议》的宏观指导作用。
Based on past experience, the objectives for economic and social development in this draft document are primarily qualitative in nature, as it is a document of overall guidance. The necessary quantitative requirements and certain specific arrangements should be studied and determined during the formulation of the 15th Five-Year Plan for National Economic and Social Development.
第三,关于以推动高质量发展为主题。
Third, promoting high-quality development
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。