
翻译数据库
中英对照:2025年10月16日外交部发言人林剑主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on October 16, 2025 [4]
发布时间:2025年10月16日
Published on Oct 16, 2025
彭博社记者美国一家名为F5的网络安全提供商可能遭到了严重攻击。据称该攻击由受到国家支持的中国黑客发起。外交部对此有何评论?
Bloomberg A potentially major breach of an important U.S.-based cybersecurity provider F5 has been blamed on state-backed hackers from China. Would the Foreign Ministry like to comment on it?
林剑我不了解你提到的具体情况。关于此类缺乏证据的无端指控,我们已多次表明立场。中方一贯反对并依法打击黑客活动,更反对出于政治目的散布虚假信息。
Lin Jian I am not familiar with the specifics you mentioned. Regarding this kind of groundless accusations that have no evidence, we have made clear our position more than once before. China opposes hacking and combats it in accordance with the law. That said, China is firmly against politically-motivated spread of disinformation.
法新社记者日本财务大臣今天表示,日方对中方上周宣布对稀土采取广泛出口管制措施“深感关切”,七国集团应联合起来一同应对。外交部对此有何回应?
AFP This one is on rare earth again, but in relation to Japan. Japan’s Finance Minister said today that the country is “deeply concerned” about the extensive export restrictions on rare earths announced by China last week and the G7 should unite in dealing with this issue. What is the Foreign Ministry’s response to Japan’s finance minister?
林剑我们已经就稀土出口管制政策多次阐明立场。中国依法对相关物项实施出口管制,目的是更好维护世界和平与地区稳定,履行防扩散等国际义务,这也符合国际惯例。我们愿同各国加强出口管制对话交流,维护全球产供链安全稳定。
Lin Jian We made clear China’s position on rare earth export controls more than once. China employs export controls on related items according to the law in order to better defend world peace and regional stability and to fulfill non-proliferation and other international obligations. It’s in line with international practices. China stands ready to work with the rest of the world to step up export control dialogue and exchange so as to better keep the global industrial and supply chains safe and stable.
彭博社记者英国前安全官员和其他政府官员表示,中国的国家行为者在过去十多年中成功对英国政府涉密计算机系统进行了系统性入侵。被获取的数据包括与制定政府政策有关的机密文件、内部通信及一些外交电报。中方对此有何回应?
Bloomberg Chinese state actors systemically and successfully compromised classified UK government computer systems for more than a decade, according to former security officials and other government officials familiar with the matter. The data accessed included confidential documents related to the formulation of government policy, private communications and some diplomatic cables. Would the Foreign Ministry like to respond to these allegations?
林剑有关指责纯属污蔑抹黑。我们要求英方有关人士停止无理炒作,停止此类政治操弄。
Lin Jian The accusations are nothing but smears. We urge relevant personnel in the UK to stop their vilification and stop this kind of political manipulation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。