中英对照:2025年9月5日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on September 5, 2025 [3]

《澳人报》记者澳大利亚政府未派部长级官员参加周三的纪念活动。澳驻华大使当天赴广州参加澳大利亚商界活动。中方对此有何评论?
The Australian The Australian government on Wednesday didn’t send any ministers to the parade of Beijing. The Australian ambassador in China was on the other side of the country in Guangzhou. What’s the Chinese government’s comment?
郭嘉昆中国隆重举行纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年活动,目的是铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。中澳两国人民曾在世界反法西斯战争中坚守正义、并肩作战。中方愿与所有爱好和平的国家和人民一道,牢固树立正确历史观,共同捍卫二战胜利成果和战后国际秩序,维护世界和平稳定。
Guo Jiakun China held the commemorative events marking the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War to remember history, honor the fallen heroes, cherish peace and create a better future. The Chinese and Australian people have upheld justice and fought together in the World Anti-Fascist War. China stands ready to establish a right perception of history, jointly defend the outcomes of WWII victory and post-war international order and safeguard world peace and stability together with all peace-loving nations and peoples.
法新社记者美国公司Anthropic宣布将停止向中国实体控股的公司提供人工智能服务,理由是存在安全风险。外交部对此有何评论?
AFP The U.S. company Anthropic said it is blocking its AI services from Chinese-controlled companies due to security risks. What’s the Foreign Ministry’s comment?
郭嘉昆我不了解你提到的具体情况。我想强调的是,中方一贯反对将科技和经贸问题政治化、工具化、武器化,这种做法不利于任何一方。
Guo Jiakun I’m not familiar with the specifics. Let me stress that China opposes politicizing trade and sci-tech issues and using them as a weapon and a tool. Such practice does no one good. 
《澳人报》记者近日,澳大利亚、加拿大、菲律宾海军舰艇在澳政府称“菲律宾专属经济区”、中国媒体称为“南海”的区域进行了联合巡航。中方对此有何评论?
The Australian The Australian navy joined a Canadian navy ship and a Philippine navy ship for joint navigation in what the Australian government says “the Philippines’ exclusive maritime zone” without saying what the Chinese state media called the South China Sea. What’s the Chinese government’s comment?
郭嘉昆中国人民解放军南部战区新闻发言人已就此发表了谈话。有关国家在南海开展所谓“联合巡航”,炫耀武力、挑动对抗,只会加剧局势紧张,破坏地区稳定。中国维护自身领土主权和海洋权益、维护南海和平稳定的决心坚定不移。我们敦促有关国家停止在南海拉帮结派、兴风作浪,停止损害地区和平稳定。
Guo Jiakun The spokesperson of the PLA Southern Theater Command made remarks on this issue. Relevant countries have conducted the so-called joint navigation in the South China Sea to flex muscle and stoke confrontation, which will only escalate tensions and destabilize the region. China is firmly resolved in defending its territorial sovereignty and maritime rights and interests and upholding peace and stability in the South China Sea. We urge the relevant countries to stop forming small groupings and making trouble in the South China Sea and undermining regional peace and stability.
法新社记者美国总统特朗普表示,他计划将国防部改回其历史称谓“战争部”,作为第二官方名称。请问外交部对此是否有评论?
AFP The U.S. president plans to change the name of the Defense Department back to the Department of War as a secondary title. What’s the ministry’s comment?
郭嘉昆这是美国的内部事务,我不作评论。
Guo Jiakun This is the U.S.’s domestic affair. I will not make a comment.
法新社记者美国总统特朗普表示,他即将对未把生产转移到美国的半导体公司征收关税。外交部对此有何评论?
AFP The U.S. president said he would soon slap tariffs on semiconductor companies not shifting production to America. What’s the ministry’s comment?
郭嘉昆中方在关税问题上的立场是一贯的、明确的。
Guo Jiakun China’s position on the tariff issue is consistent and clear.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。