中英对照:2025年2月17日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on February 17, 2025 [4]

郭嘉昆日方恪守一个中国原则和中日四个政治文件精神,是日方对中方作出的庄严政治承诺。我要再次强调,台湾问题纯属中国内政,不容任何外部势力进行干涉。
Guo Jiakun Adherence to the one-China principle and the spirit of the four political documents between China and Japan is a solemn political commitment Japan has made to China. Let me stress again that the Taiwan question is China’s internal affair that brooks no foreign interference.
法新社记者公安部部长助理刘忠义近日与缅甸官员会见,讨论共同打击跨境网络诈骗活动。据泰国媒体报道,刘忠义昨日前往泰国,预计将带回数百名涉电诈人员。外交部能否提供更多信息?
AFP Chinese Assistant Minister of Public Security Liu Zhongyi in recent days met with officials in Myanmar about efforts to crack down on cross-border internet scamming operations. According to Thai media reports, Liu Zhongyi traveled yesterday to Thailand where he was expected to escort hundreds of people involved in the scamming operations back to China. Does the Foreign Ministry have details on these plans or on Liu Zhongyi’s trip in the region?
郭嘉昆近期在泰缅边境一带发生的网赌电诈恶性案件,威胁包括中国、泰国在内的有关国家公民生命财产安全,干扰地区国家正常交往合作。坚决打击网赌电诈犯罪,是中国政府落实以人民为中心发展思想的切实体现,也是维护地区国家共同利益的必然选择,符合各国人民共同期待。
Guo Jiakun The recent serious crimes involving online gambling and scam happened along the Thailand-Myanmar border threaten the life and property of citizens of China, Thailand and other relevant countries, and disrupt normal exchanges and cooperation between regional countries. Fighting online gambling and scam demonstrates the Chinese government’s commitment to the people-centered development philosophy. It is a must choice for safeguarding the common interests of regional countries, and meets the shared aspiration of the people of all countries.
中方正同泰国、缅甸等国积极开展双、多边合作,综合施策,标本兼治,合力封堵不法分子在有关国家流窜作案,共同铲除网赌电诈毒瘤,维护人民生命财产安全和地区国家交往合作秩序。
China is carrying out active bilateral and multilateral cooperation with countries including Thailand and Myanmar. We have adopted various means to address both symptoms and the root cause and worked together to prevent lawbreakers from crossing borders, so as to jointly eradicate the problems of online gambling and scam, safeguard the life and property of the people, and uphold the order of exchanges and cooperation between regional countries.
外交部将继续会同主管部门指导驻外使领馆妥善处置相关领保求助案件,维护海外中国公民安全和合法权益。关于你提到的有关访问,建议向中方主管部门了解。
The Chinese Foreign Ministry will continue working with competent authorities to direct our embassies and consulates overseas to properly handle relevant cases involving consular protection and help, and protect the safety of overseas Chinese and their lawful rights and interests. As for the specific visit you mentioned, I’d refer you to competent authorities.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。