中英对照:2025年2月17日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on February 17, 2025

《环球时报》记者今年慕尼黑安全会议聚焦“多极化”。王毅外长在会上发表讲话。发言人能否介绍相关情况?中国是否是世界多极格局中的成长一极?
Global Times At this year’s Munich Security Conference which focused on multipolarization, Foreign Minister Wang Yi delivered an address. Could you share more information? Is China a growing polar in a multipolar world?
郭嘉昆多极化的世界是历史的必然,也正在成为新的现实。世界需要一个什么样的多极化?王毅外长在慕尼黑安全会议主旨讲话中进一步阐释了中国方案,就是要推动平等有序的世界多极化。
Guo Jiakun A multipolar world is not only a historical inevitability; it is also becoming a reality. What multipolarity does the world need? In the keynote speech at the Munich Security Conference, Foreign Minister Wang Yi further shared China’s answer, i.e., work for an equal and orderly multipolar world.
平等体现在权利平等、机会平等、规则平等,核心是大小国家一律平等,每个国家或国家集团都能在全球化体系中找到自己的位置,而不是由少数国家垄断国际事务,更要反对霸权主义和强权政治。
An equal world offers equal rights, equal opportunities and equal rules. The core proposition is equality among all countries regardless of size. Each and every country or country group should have its place in the globalized system. International affairs are not dominated by only a handful of countries, and more importantly, hegemonism and power politics should be rejected.
有序体现在确保多极化进程稳定发展,而不会引发新的动荡。这就需要各国共同尊重国际法治,践行多边主义,坚持开放共赢,共同维护联合国宪章宗旨和原则,维护联合国在国际体系中的核心地位,推动各国的共同发展。
An orderly world ensures stable progress toward greater multipolarity instead of leading to turbulence. To this end, all countries need to respect international rule of law, practice multilateralism, pursue openness and mutual benefit, jointly uphold the purposes and principles of the U.N. Charter, preserve the central role of the U.N. in the international system, and promote the common development of every country.
你提到中国在世界多极格局中的作用。王毅外长明确表示,中国必将是多极体系中的确定性因素,将坚定做变革世界中的建设性力量。我们坚定维护联合国权威和地位,呼吁提升发展中国家在国际体系中的代表性和发言权,让每个国家的声音都被倾听,每个国家的作用都被重视。我们坚定维护国际法治权威,从不搞例外主义,更不搞“合则用不合则弃”。我们坚持真正的多边主义,提出“一带一路”倡议和三大全球倡议,为完善全球治理提供国际公共产品。我们坚定同各国共享发展机遇,以自身高质量发展和高水平开放,推动普惠包容的经济全球化,支撑平等有序的世界多极化。
You asked about China’s role in the world’s multipolar structure. Foreign Minister Wang Yi made it amply clear that China will surely be a factor of certainty in this multipolar system, and strive to be a steadfast constructive force in a changing world. We have firmly upheld the authority and stature of the U.N., and called for increasing the representation and say of developing countries in the international system. Every country should have their voice heard and their role valued. China resolutely upholds the authority of international rule of law, and never practices exceptionalism, still less cherry-picking. China upholds true multilateralism, and put forward the Belt and Road Initiative, the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative, providing public goods for improving global governance. We stay committed to sharing development opportunities with all countries, and promote a universally beneficial and inclusive economic globalization and support an equal and orderly multipolar world through our own high-quality development and high-standard opening up.
法新社记者韩国当局今天表示,在对DeepSeek搜集个人数据的行为进行审查之前,该应用将无法在韩国下载。外交部对此有何评论?
AFP Authorities in South Korea said today that Chinese AI app DeepSeek will not be available to download in the country until the review of its personal data collection practices is carried out. Does the Foreign Ministry have a comment on this? 
郭嘉昆具体问题请向中方主管部门询问。我要强调的是,中国政府一贯要求中国企业在严格遵守当地法律法规的基础上开展海外运营。我们也希望有关国家避免采取将经贸科技问题泛安全化、政治化的做法。
Guo Jiakun I’d refer you to competent authorities for anything specific. Let me stress that the Chinese government, as always, asks our companies to strictly abide by local laws and regulations in doing business overseas. We also hope that relevant countries can refrain from broadening the concept of national security on trade and tech issues and politicizing them.
韩联社记者韩国、美国、日本外长15日在德国慕尼黑举行会谈,三国在联合声明中首次表示支持台湾有意义地参与国际组织,反对凭借力量或强迫手段单方面改变印太、南海现状,强调维持台海和平稳定的重要性。对此中方持何立场?
Yonhap News Agency Foreign Ministers of the ROK, the U.S. and Japan held talks on February 15 in Munich, Germany. The three countries said for the first time in their joint statement that they support “Taiwan’s meaningful participation in appropriate international organizations,” strongly oppose “any unilateral attempts to change the status quo by force or coercion in the waters of the Indo-Pacific, including the South China Sea,” and emphasize “the importance of maintaining peace and stability across the Taiwan Strait.” What’s China’s position on that? 
郭嘉昆我们历来坚决反对有关国家拼凑“小圈子”干涉中国内政,攻击抹黑中国,煽动对抗对立,已向有关国家提出严正交涉。
Guo Jiakun We firmly oppose relevant countries’ attempts to put together small circles to interfere in China’s internal affairs, attack and smear China, and stoke confrontation and antagonism. We’ve lodged serious protests with relevant countries.
台湾是中国领土不可分割的一部分,台湾问题纯属中国内政,不容任何外部势力干涉。维护台海和平稳定的关键在于坚持一个中国原则,坚决反对“台独”分裂。台湾地区参与国际组织活动,必须也只能按照一个中国原则处理。
Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The Taiwan question is purely an internal affair of China, which brooks no external interference. The key to upholding peace and stability in the Taiwan Strait lies in abiding by the one-China principle, and firmly opposing “Taiwan independence” separatism. The Taiwan region’s participation in the activities of international organizations must and can only be handled in line with the one-China principle.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。