中英对照:2025年2月10日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on February 10, 2025 [5]

路透社记者今天是各国向《联合国气候变化框架公约》秘书处提交新一轮国家自主贡献目标的最后期限。中方会否在期限内完成提交?
Reuters Today is the deadline for countries to submit their new climate pledges on Nationally Determined Contributions to the UNFCCC secretariat. Is China going to honor this deadline?
郭嘉昆中国始终是应对气候变化的实干家和行动派。我们坚定不移走绿色低碳发展之路,高度重视应对气候变化工作,坚定实施积极应对气候变化国家战略。中国将按照自己的路径、方式和节奏确定不移地兑现已承诺的“双碳”目标。
Guo Jiakun China has always been a doer in climate response and is firmly committed to green and low-carbon development. We attach great importance to climate response and actively implement the national strategy of actively responding to climate change. We will continue our effort of honoring the pledged goals on carbon peak and carbon neutrality in our own way and at our own speed. 
目前,中国落实国家自主贡献目标已取得积极进展。碳排放强度持续下降,非化石能源消费比重持续上升,森林蓄积量和风电、太阳能发电总装机容量提前实现向国际社会承诺的目标。中国将继续协同推进降碳减污扩绿增长,加快经济社会发展全面绿色转型,遵循《联合国气候变化框架公约》及其《巴黎协定》的目标和原则,为全球应对气候变化持续作出贡献。
We have made positive progress in implementing the nationally determined contributions (NDCs) targets. Our carbon emissions intensity has kept decreasing, the share of non-fossil fuel in total energy consumption has steadily increased, and the forest stock volume and the total installed capacity of wind power and solar power have hit the goals we pledged to the international community ahead of schedule. China will continue to make concerted efforts to cut carbon emissions, reduce pollution, pursue green development, and boost economic growth, accelerate green transition in all respects of economic and social development, adhere to the goals and principles set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Paris Agreement, and contribute to the global response to climate change.
中方目前正在按照《巴黎协定》及首次全球盘点要求,研究制定新一轮国家自主贡献,将本着积极负责任的态度,基于自身国情能力和发展阶段,于今年适时向《联合国气候变化框架公约》秘书处通报2035年国家自主贡献。
China is now working to set the new NDCs in accordance with the Paris Agreement and the requirements of the first global stocktake. We will uphold a proactive and responsible attitude, take into consideration our domestic conditions, capability and stage of development, and inform the UNFCCC secretariat of China’s 2035 NDCs this year in due course.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。