
翻译数据库
中英对照:2025年2月10日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on February 10, 2025
发布时间:2025年02月10日
Published on Feb 10, 2025
应英国外交大臣拉米、爱尔兰副总理兼外交贸易部长哈里斯、慕尼黑安全会议主席霍伊斯根邀请,中共中央政治局委员、外交部长王毅将于2月12日至17日访问英国并同英方举行第十次中英战略对话,访问爱尔兰,赴德国出席第61届慕尼黑安全会议并在“中国专场”发表演讲,结合会议主题就重大国际问题介绍中方立场。
At the invitation of U.K. Foreign Secretary David Lammy, Tánaiste and Minister for Foreign Affairs and Trade of Ireland Simon Harris and Chairman of the Munich Security Conference (MSC) Christoph Heusgen, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi will visit the U.K. and co-chair the 10th China-U.K. Strategic Dialogue, visit Ireland and attend the 61st Munich Security Conference in Germany from February 12 to 17. At the MSC, he will speak at an event on China to share China’s position on major international issues in light of the theme of the conference.
中国作为联合国安理会2月轮值主席国,将于2月18日举办以“践行多边主义,改革完善全球治理”为主题的安理会高级别会议,王毅外长将赴纽约主持安理会会议。
As the rotating President of the U.N. Security Council for February, China will hold a Security Council high-level event on February 18 under the theme of “Practicing Multilateralism, Reforming and Improving Global Governance.” Foreign Minister Wang Yi will chair the Security Council event in New York.
应二十国集团主席国南非外长拉莫拉邀请,王毅外长将于2月20日至21日出席在南非约翰内斯堡举行的二十国集团外长会。
At the invitation of Foreign Minister Ronald Lamola of G20 President South Africa, from February 20 to 21, Foreign Minister Wang Yi will attend the G20 Foreign Ministers’ Meeting in Johannesburg, South Africa.
总台央视记者中方对王毅外长访问英国、爱尔兰有何期待?王毅外长出席本届慕安会将就哪些议题介绍中方立场?
CCTV What is China’s expectation for Foreign Minister Wang Yi’s visit to the U.K. and Ireland? What are the topics that Foreign Minister Wang Yi will focus on when he shares China’s position at the MSC?
郭嘉昆中国和英国同为联合国安理会常任理事国和世界主要经济体,加强沟通合作有利于双方和世界。去年11月习近平主席同斯塔默首相在二十国集团峰会期间举行会晤,为共同书写中英关系健康稳定发展新篇章作出战略指引。王毅外长此访是落实两国领导人共识的一项重要行动,中方将同英方举行中英战略对话,就双边和全球性议题进行广泛深入的战略沟通,深化互信与合作,共同引领中英关系行稳致远,并为世界和平稳定与发展繁荣增添信心与动能。
Guo Jiakun China and the U.K. are both permanent members of the U.N. Security Council and major economies in the world. Closer communication and cooperation between the two countries benefit both sides and the wider world. In November last year, President Xi Jinping and Prime Minister Keir Starmer had a meeting during the G20 Summit, providing strategic guidance for jointly writing a new chapter of the sound and steady development of the bilateral relations. Foreign Minister Wang Yi’s visit is an important step for delivering on the common understandings between the two leaders. The two sides will hold the China-U.K. Strategic Dialogue to have extensive and in-depth strategic communication on bilateral and global issues, deepen mutual trust and cooperation, jointly steer the bilateral relations toward steady and sustained growth, and add confidence and impetus for world peace, stability, development and prosperity.
爱尔兰是中国的互惠战略伙伴。近年来中爱关系发展势头良好,去年两国共同庆祝了建交45周年。王毅外长此访正值爱尔兰新一届政府成立,中方期待同爱方继续凝聚共识、扩大合作、增进友谊,推动中爱互惠战略伙伴关系更好更快发展,为中欧关系健康稳定发展作出新贡献。
Ireland is China’s strategic partner for mutually beneficial cooperation. Over recent years, bilateral relations have enjoyed a sound growth momentum. Last year marked the 45th anniversary of diplomatic ties between the two countries. As the new government of Ireland was just formed, China hopes that Foreign Minister Wang Yi’s visit will bring the two countries closer together for greater consensus, more cooperation and deeper friendship, so as to realize better and faster growth of the China-Ireland strategic partnership for mutually beneficial cooperation and contribute to the sound and steady development of China-Europe relations.
慕尼黑安全会议是具有全球影响的国际战略和安全政策年度论坛,中方曾多次派高级别代表与会。当前,世界百年变局加速演进,国际形势动荡变革,王毅外长与会,将就构建人类命运共同体、倡导平等有序的世界多极化阐释中方的立场主张。
The Munich Security Conference is an annual forum of global significance for international strategies and security policies. China has sent high-level representatives to the conference many times. Against the background of a fast-evolving world fraught with instabilities and transformations unseen in a century, Foreign Minister Wang Yi will elaborate on China’s propositions at the conference on building a community with a shared future for mankind and advancing an equal and orderly multipolar world.
韩联社记者据俄罗斯媒体报道,习近平主席已接受出席5月9日俄罗斯伟大卫国战争胜利80周年活动的邀请。习主席是否将访问俄罗斯?
Yonhap News Agency According to Russian media reports, President Xi Jinping has accepted the invitation to the 80th anniversary of the Victory Day in Russia on May 9. Will President Xi Jinping visit Russia?
郭嘉昆中国和俄罗斯是新时代全面战略协作伙伴,双方始终保持各层级的密切往来。关于你提到的问题,我目前没有可以发布的消息。
Guo Jiakun China and Russia are comprehensive strategic partners of coordination for a new era. Our two sides maintain close interactions at various levels. For your specific question, I have no information to share at the moment.
新华社记者发言人能否介绍王毅外长主持联合国安理会高级别会议的考虑?
Xinhua News Agency Could you tell us the considerations for Foreign Minister Wang Yi to chair this United Nations Security Council high-level open debate?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。