翻译数据库
中英对照:2024年12月2日外交部发言人林剑主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 2, 2024
发布时间:2024年12月02日
Published on Dec 02, 2024
应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,智利外长范克拉韦伦将于12月3日至5日对中国进行正式访问。
At the invitation of Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi, Foreign Affairs Minister of Chile Alberto van Klaveren Stork will pay an official visit to China from December 3 to 5.
应伊朗第一副总统阿雷夫邀请,中共中央政治局委员、国务院副总理张国清将于12月3日至4日访问伊朗。
At the invitation of Iran’s First Vice-President Mohammad Reza Aref, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council Zhang Guoqing will visit Iran from December 3 to 4.
湖北广电记者上周末,为期5天的第二届链博会圆满闭幕。很多参展外宾表示,一些保护主义行径正损害全球产供链,“脱钩断链”损人不利己,与全球工商界意愿背道而驰,建好“共赢链”是众望所归。发言人对此有何评论?
Hubei Media Group The second China International Supply Chain Expo concluded last weekend after five days of successful events. Foreign guests participating in the expo noted that protectionist moves are harming the global industrial and supply chains; decoupling and severing of supply chains does no one good and runs contrary to the will of the global business community; and building supply chains that are win-win for all meets the expectation of all. What is your comment on this?
林剑链博会是中国推进对外开放合作、维护全球产供链稳定畅通的重要平台。本届链博会实际参展商超过1000家,签署合作协议、意向协议210多项,涉及金额1520多亿元人民币。中外参展商与3.7万多家上下游供应商建立了合作联系,68家中外企业机构提前签署第三届链博会参展协议,发出了深化互利合作、反对“脱钩断链”的“链博声音”。
Lin Jian The China International Supply Chain Expo (CISCE) is an important platform for China to advance open cooperation with the world and keep the global industrial and supply chains stable and unimpeded. This year’s CISCE saw the participation of over 1,000 exhibitors and the signing of more than 210 cooperation and intention agreements worth over RMB152 billion. The event also facilitated the establishment of cooperation connections between exhibitors from both home and abroad and over 37,000 upstream and downstream suppliers, and 68 Chinese and foreign companies and institutions signed the intention to participate in the third CISCE. This represents the voice for deeper mutually beneficial cooperation and against decoupling and severing of supply chains.
链“接”精彩,链“享”未来。维护全球产供链韧性和稳定,是推动世界经济可持续发展的重要保障,符合国际社会的共同利益。中国将继续坚持高质量发展和高水平对外开放,倡导普惠包容的经济全球化,让链博会的“朋友圈”越来越大,让各国深化产供链合作的共识越来越强,将全球供应链真正打造为“世界共赢链”。
The CISCE provides an opportunity of connecting the world for a shared future. Resilient and stable global industrial and supply chains provide important safeguards for the sustainable growth of the global economy and are in the common interest of the international community. China will remain committed to high-quality development and high-standard opening up, champion a universally beneficial and inclusive economic globalization, and bring more friends together at the CISCE to build up global consensus on deepening cooperation on industrial and supply chains and make the global supply chains truly win-win for all.
法新社记者台湾领导人赖清德访问太平洋岛国期间“经停”夏威夷,并与美国国会前众议长佩洛西通话。台“总统府发言人”称,双方讨论了“中国军事威胁”。外交部对此有何评论?
AFP Taiwan’s leader Lai Ching-te has held a phone call with former United States House Speaker Nancy Pelosi as Lai’s on a Pacific trip that includes a stop in Hawaii. And during the call, Lai and Pelosi discussed “China’s military threats,” according to a spokesperson for Lai. Does the Foreign Ministry have a comment on this?
林剑 中方坚决反对任何形式的美台官方往来,坚决反对美方以任何形式纵容支持“台独”分裂分子及其分裂行径。
Lin Jian China firmly opposes any form of official interaction between the US and the Taiwan region, and firmly opposes any form of US moves to aid or abet “Taiwan independence” separatists and their separatist activities.
台湾问题是中国核心利益中的核心,是中美关系第一条不可逾越的红线。我们敦促美方认清赖清德和民进党当局的“台独”本性,认清“台独”分裂行径对台海和平稳定的严重危害,恪守一个中国原则和中美三个联合公报,停止插手台湾事务干涉中国内政,停止支持纵容“台独”分裂势力。
The Taiwan question is at the core of China’s core interests, and the first red line that cannot be crossed in China-US relations. We urge the US to fully see the separatist nature of Lai Ching-te and the DPP authorities, fully understand the grave damage of “Taiwan independence” separatist activities to peace and stability in the Taiwan Strait, fully abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, stop meddling in affairs related to Taiwan, which are China’s internal affairs, and stop aiding and abetting “Taiwan independence” separatist forces.
中新社记者据报道,日前立陶宛外交部发表声明称,因违反《维也纳公约》及立陶宛国内法律,立方宣布中国驻立代办处3名工作人员为“不受欢迎的人”。此前立陶宛新任总理帕卢茨卡斯曾表示,支持改善对华关系。请问中方对下阶段中立关系有何考虑?
China News Service It’s reported that the Foreign Ministry of Lithuania issued a statement a few days ago saying that Lithuania declared three staff members of China’s Office of the Chargé d’Affaires in the country as personae non gratae for violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and Lithuania’s domestic laws. Lithuania’s new Prime Minister Paluckas said earlier he’s open to restoring diplomatic relations with China. What’s China’s consideration for its ties with Lithuania going forward?
林剑 针对立陶宛看守政府的粗暴挑衅行径,中国外交部发言人已发表谈话,表示强烈谴责和坚决反对。
Lin Jian On the wanton and provocative action taken by Lithuania’s caretaker government, the Foreign Ministry Spokesperson has issued a response to express China’s strong condemnation and firm opposition.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。