中英对照:2024年9月19日外交部发言人林剑主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on September 19, 2024 [4]

中国一贯奉行防御性的国防政策,发展有限的军事能力是为了维护国家安全,不针对任何国家。谁在到处炫耀武力,谁动辄诉诸军事手段解决问题,事实已经充分证明,国际社会自有公论。
China pursues a defensive national defense policy. We develop finite military capabilities to safeguard national security and we do not target any country. Who is flexing muscles and who is resorting to military means wantonly to solve problems? Facts fully prove that the international community has its fair judgment.
中方敦促美方摒弃冷战零和思维,停止散布“中国威胁论”,停止歪曲中方战略意图,把拜登总统“四不一无意”的表态落实到行动上,与中方一道,坚持相互尊重、和平共处、合作共赢,推动中美关系稳定、健康、可持续发展。
China urges the US to discard its Cold-War and zero-sum mentality, stop spreading the “China threat” narrative, stop misinterpreting China’s strategic intentions, act on President Biden’s “five-noes” commitment, and work with China to uphold mutual respect, peaceful co-existence and win-win cooperation, and promote the steady, sound and sustainable development of China-US relations. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。