中英对照:2024年9月19日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on September 19, 2024

中共中央政治局委员、外交部长王毅将作为习近平主席特别代表于9月22日至28日出席联合国未来峰会,同时出席第79届联合国大会一般性辩论。其间,王毅外长还将出席中方主办的推进全球发展倡议、加强人工智能国际合作等活动,以及安理会高级别会议、金砖国家外长会晤、二十国集团外长会等多边活动,并同联合国秘书长、第79届联大主席及有关国家外长或代表团团长举行会见。
Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi will attend the UN Summit of the Future and the general debate of the 79th session of the UN General Assembly as the special representative of President Xi Jinping from September 22 to 28. During that week, Foreign Minister Wang Yi will attend events hosted by China, including events to promote the Global Development Initiative and enhance international cooperation on AI, and multilateral events including the Security Council High Level Open Debate, the BRICS foreign ministers’ meeting and the G20 foreign ministers’ meeting. He will also meet with the UN Secretary-General, the President of the 79th session of the General Assembly, and foreign ministers or heads of delegation of relevant countries.
总台华语环球节目中心记者发言人刚才宣布中共中央政治局委员、外交部长王毅将作为习近平主席特别代表出席联合国未来峰会,同时出席第79届联合国大会一般性辩论,请问中方对此访有何期待?
CCTV To follow up on your announcement that Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi will attend the UN Summit of the Future and the general debate of the 79th session of the UN General Assembly as the special representative of President Xi Jinping, what does China expect to achieve through this visit?
林剑中共中央政治局委员、外交部长王毅将作为习近平主席特别代表率团出席未来峰会,同时出席第79届联大一般性辩论,全面阐述中方对当前国际形势、全球治理及重大国际和地区问题的政策立场,进一步介绍全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议等重大理念主张。
Lin Jian Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi as the special representative of President Xi Jinping will lead a delegation to the UN Summit of the Future and the general debate of the 79th session of the UN General Assembly. Foreign Minister Wang will fully elaborate on China’s policy and propositions on the current international landscape, global governance and major international and regional issues, and further expound on the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, the Global Civilization Initiative and other important visions.
未来峰会是今年联合国最重要议程,将对全球治理体系变革产生重要影响,国际社会高度期待。中方期待未来峰会为国际社会凝聚政治共识、增进团结协作、携手应对挑战提供重要契机。中方也将进一步加强同联合国、有关国家和国际组织的交流与合作,推动国际社会坚持真正的多边主义,为应对各种全球性挑战共同努力,携手促进世界和平发展进步事业,推动构建人类命运共同体。
The Summit of the Future as the most important agenda of the UN this year will have an important impact on the reform of the global governance system and is highly expected by the international community. China hopes that the Summit of the Future will provide important opportunities for the international community to build up political consensus, enhance solidarity and collaboration, and jointly respond to challenges. China will strengthen exchanges and cooperation with the UN, relevant countries and international organizations, and galvanize efforts in the international community to uphold true multilateralism, make concerted efforts to deal with various global challenges, jointly promote global peace, development and progress, and advance the building of a community with a shared future for mankind.
共同社记者今日,日本驻广州总领事馆发布消息称,昨日在深圳被刺的男童已经去世了。中国政府如何看待此事?行凶男子的动机是什么?(彭博社记者亦问及)
Kyodo News The Japanese Consulate-General in Guangzhou released information today, saying that the boy stabbed in Shenzhen yesterday has died. How does the Chinese government see the incident? What is the motive of the male assailant? (Similar question from Bloomberg)
林剑中方对发生这样的不幸事件表示遗憾和痛心,对男孩去世表示哀悼,对他的家人表示慰问。这个男孩是日本国籍,其父母分别为日本公民和中国公民。男孩遇袭后第一时间被送医,广东省方面安排医学专家对他进行了全力抢救。中方将为他的家人料理后事提供必要协助。目前,案件还在进一步调查中,中方有关部门将依法处理。
Lin Jian We regret and are saddened by this tragic incident. We mourn for the passing of the boy and our hearts go out to his family. The boy is a Japanese national, and his father and mother are Japanese citizen and Chinese citizen respectively. After the attack, the boy was immediately sent to hospital, and Guangdong Province sent medical experts to rescue him with all-out efforts. The Chinese side will provide necessary assistance to his family in handling related matters. The case is still under investigation and relevant authorities of China will handle it in accordance with law.
日本经济新闻记者今年6月在苏州发生了日本学前儿童无辜被持刀袭击事件,发言人当时称这是一起偶发事件。请问这次的事件同样也是一起偶发事件吗?(土耳其阿纳多卢通讯社亦问及)
Nikkei In June this year, an innocent preschool-age Japanese boy was targeted in a knife attack in Suzhou. At that time, the spokesperson commented it was an isolated incident. Is yesterday’s incident also isolated? (Similar question from Anadolu Agency)
林剑根据目前掌握的情况,这是一起个案。类似案件在任何国家都有可能发生。中方对发生这样的不幸事件表示遗憾和痛心。中国是法治国家,中国政府绝不容许任何违法暴力行为,将依法调查案件、惩处犯罪分子。中方一直并将继续采取有效措施,保障所有在华外国公民的安全。
Lin Jian According to what we know so far, this is an individual case.  Similar cases may happen in any country. We regret and are saddened by this tragic incident. China upholds the rule of law. The Chinese government never allows any illegal or violent activities and will conduct investigation into the case and bring the criminal to justice in accordance with law. China has and will continue taking effective measures to protect the safety of all foreigners in China.
日本经济新闻记者短时间内发生两起在华日本儿童被持刀袭击事件,使日本国内大为震惊,引起巨大反响。如何看待这对日中关系造成的影响?
Nikkei Two cases of Japanese children in China being stabbed have happened in a short period of time. This has caused much shock and repercussions in Japan. How do you see the impact of the incidents on Japan-China relations?
林剑刚才我提到,这是一起个案,中日双方正就此案保持沟通。我们始终欢迎包括日本在内各国人士来华旅游、学习、经商和生活,将继续采取有效措施,保障在华外国公民的安全。我们相信,个别案件不会影响中日两国交往与合作。
Lin Jian This is an individual case. China and Japan are in communication on the case. We always welcome people from all countries, including Japan, to travel, study, do business and live in China. We will continue taking effective measures to protect the safety of foreigners in China. We believe individual cases will not affect the exchanges and cooperation between China and Japan.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。