中英对照:2024年9月19日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on September 19, 2024 [2]

《中国日报》记者我们注意到,今天外交部发布了《中国出席联合国未来峰会和第79届联合国大会立场文件》。发言人能否介绍有关情况?
China Daily We noted that the Foreign Ministry today released the Position Paper of the People’s Republic of China for the Summit of the Future and the 79th Session of the United Nations General Assembly. Can you give us more details on that?
林剑当前,百年变局加速演进,世界进入动荡变革期。联合国未来峰会和本届联大将为国际社会凝聚政治共识、增进团结协作、携手应对挑战提供重要契机。
Lin Jian Today, changes unseen in a century are unfolding at an accelerated pace, and the world has entered a period of turbulence and transformation. The Summit of the Future and the 79th session of the United Nations General Assembly will provide important opportunities for the international community to build up political consensus, enhance solidarity and collaboration, and jointly respond to challenges.
《中国出席联合国未来峰会和第79届联合国大会立场文件》全面阐述了中方对和平安全、可持续发展、人权保障、文明交流、科技创新、全球治理改革等立场主张,呼吁国际社会共同落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,推动构建人类命运共同体。中方愿同各方一道努力,践行真正的多边主义,为世界和平发展事业作出新的贡献。
The Position Paper of the People’s Republic of China for the Summit of the Future and the 79th Session of the United Nations General Assembly fully elaborates on China’s position and propositions on peace and security, sustainable development, human rights protection, exchanges between civilizations, scientific and technological innovation, and global governance reform. It calls on the international community to jointly deliver on the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative, and advance the building of a community with a shared future for mankind. China stands ready to work with all parties to practice true multilateralism and make new contribution to world peace and development.
澎湃新闻记者当地时间9月18日,第10次联合国大会紧急特别会议以124票赞成、14票反对、43票弃权通过决议,要求以色列在12个月内结束对巴勒斯坦领土的非法占领。表决中,中国投赞成票,美国、以色列投反对票。我们注意到,这也是巴勒斯坦国作为联合国观察员首次在联大提出决议草案。中方对此有何评论?
The Paper On September 18 local time, the 10th UNGA emergency special session adopted a resolution with a vote of 124 nations in favor and 14 against, with 43 abstentions. The resolution calls for Israel to bring to an end its unlawful presence in the Occupied Palestinian Territory no later than 12 months. China voted in favor while the US and Israel against. This is also the first time that the State of Palestine tabled a resolution draft at the UNGA as a Permanent Observer State at the UN. What’s China’s comments?
林剑联大紧急特别会议昨天高票通过关于以色列在巴勒斯坦被占领土问题的咨询意见的决议草案,中方对此表示欢迎和赞赏。中国支持决议草案,投了赞成票,希望决议得到全面落实。
Lin Jian China welcomes and appreciates the adoption by an overwhelming margin of the resolution draft on the advisory opinion concerning Israel’s presence in the Occupied Palestinian Territory at the UNGA emergency special session. China supports the draft and voted in favor, and hopes that it will be fully implemented.
本轮加沙冲突爆发已近一年。尽管巴勒斯坦问题紧急特别联大已召开了4次会议,安理会通过了4份决议,国际法院发布了临时措施命令,国际社会一再发出停火止战的强烈呼声,但加沙战火仍在持续,无辜平民死伤人数每天都在攀升,造成严重人道主义灾难。
It has been almost a year since the ongoing conflict in Gaza broke out. Despite the four emergency special sessions on the question of Palestine held at the UNGA, the four resolutions adopted by the Security Council, the ICJ orders on provisional measures, and the repeated strong call of the international community for a ceasefire, the fighting is still raging in Gaza and casualties of innocent civilians skyrocket every day, causing a severe humanitarian disaster.
结束占领不是选择而是义务,停火止战不是一国诉求而是国际共识。落实“两国方案”是解决巴勒斯坦问题的唯一可行出路。有关各方特别是以色列应切实执行安理会和联大有关决议,立即停止在加沙的军事行动,停止在约旦河西岸的非法定居点活动。有关国家应拿出负责任态度,采取切实行动推动联合国有关决议得到落实。中国将继续站在和平一边、公道一边、绝大多数国家一边,同各方密切沟通,为推动停火止战、缓解人道危机、恢复地区和平稳定发挥积极和建设性作用,推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久解决。
Ending the occupation is not an option, but an obligation; ending the fighting is not just the appeal of one country, but international consensus. Implementing the two-State solution is the only viable way to resolve the question of Palestine. Relevant parties, especially Israel, need to earnestly implement the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly, cease the military operations in Gaza without delay, and stop the illegal settlement activities in the West Bank. Relevant country needs to show a responsible attitude and take concrete actions to promote the implementation of relevant UN resolutions. China will continue to stand on the side of peace and justice and stand with the majority of countries, closely communicate with other parties, play a positive and constructive role in promoting a ceasefire, easing the humanitarian crisis, and restoring peace and stability in the region, and work for a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine at an early date.
法新社记者美国司法部昨天指称中国政府试图对全球20万台设备发动网络攻击。外交部对此有何评论?
AFP The US Justice Department yesterday accused the Chinese government of an attempted cyberattack targeting 200,000 devices worldwide. What’s the Ministry’s comment on this?
林剑我不了解你提到的具体情况。作为原则,中方一贯坚决反对各种形式的网络攻击。同时我们也反对对中国无端指责和抹黑。我们奉劝美方停止在网络空间“兴风作浪”,拿出负责任大国姿态,与国际社会加强对话合作,共同应对网络安全风险。
Lin Jian I’m not familiar with the specifics you mentioned. Let me say more broadly that China firmly opposes various forms of cyberattacks, and at the same time opposes groundless accusation and smear against China. We urge the US to stop making waves in the cyber space, act as a responsible major country, step up dialogue and cooperation with the international community, and jointly respond to cybersecurity risks.
湖北广电记者据报道,9月17日,马里首都巴马科发生多起恐怖袭击,造成多名人员伤亡。请问中方对此有何评论?
Hubei Media Group It’s reported that on September 17, several terrorist attacks took place in Bamako, the capital of Mali, leaving many dead or injured. What’s China’s comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。