中英对照:2024年7月12日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on July 12, 2024

总台央视记者7月11日,美国、欧盟等方面发表声明,宣称支持南海仲裁案所谓裁决,攻击中方在南海的立场主张。请问中方对此有何评论?
CCTV In the statements released on July 11, the US and the EU announced their support for the so-called arbitral award on the South China Sea and attacked China’s positions and propositions. What’s China’s comment?
林剑中方注意到美国、欧盟方面发表的声明,在此阐明以下立场:
Lin Jian China noted the statements by the US and the EU. Let me make the following points:
一、美国为一已之私,拒绝加入《联合国海洋法公约》,却以国际法教师爷姿态对他国落实《公约》情况品头论足,指手画脚,充分暴露其以双重标准选择性适用国际法的虚伪嘴脸。
First, the US selfishly refuses to accede to UNCLOS, and yet often lectures other countries on their implementation of UNCLOS. This is hypocrisy, double standard and selective application of international law.
二、美国、欧盟等罔顾南海问题的历史经纬和客观事实,违反《联合国宪章》,曲解包括《公约》在内的国际法,其立场主张是完全站不住脚的。
Second, the US and the EU disregard the history and facts on the South China Sea issue, act against the UN Charter, and misinterpret UNCLOS and other international law. Their position and proposition do not hold water.
三、美国违背其在南海主权问题上不持立场的公开承诺,怂恿菲律宾提起南海仲裁案,并公然发表声明为仲裁站台背书,完全是政治操弄,旨在利用盟国、搞乱南海、搅乱地区,实现其打压中国的险恶目的。
Third, the US has gone back on its public commitments of not taking a position on sovereignty issues in the South China Sea. It encouraged the Philippines to launch the arbitration on the South China Sea, and blatantly released a statement to endorse the award. This is political manipulation aimed at using allies to destabilize the South China Sea and the region and advance the nefarious agenda of going after China.
我想强调的是,在中国和东盟国家共同努力下,当前南海局势保持总体稳定。中国将与东盟国家一道,继续致力于维护南海和平稳定,推动本地区繁荣发展。我们敦促以美国为首的域外国家切实尊重地区国家维护本地区和平稳定的努力,停止采取不利于本地区和平稳定的言行,停止做南海和平稳定的麻烦制造者。
Let me stress that with the concerted efforts of China and ASEAN countries, the South China Sea has been generally stable. China will work with ASEAN countries to keep the South China Sea peaceful and stable, and contribute to regional prosperity and development. We urge countries outside the region led by the US to earnestly respect these efforts, refrain from statements and actions that disrupt regional peace and stability, and stop being a trouble maker in the South China Sea.
中阿卫视记者过去24小时以军在加沙地带开展的军事行动共导致50人死亡,54人受伤。9个月以来以色列不断轰炸加沙,导致加沙没有安全之处,死亡人数更是超过3.8万人。请问中方对此有何评论?
China-Arab TV Israel’s military operation in Gaza over the last 24 hours killed 50 and injured 54 people. Over the past nine months, due to Israel’s continuous bombing, there is no safe place in Gaza and more than 38,000 people were killed. What’s your comment? 
林剑中方反对和谴责一切伤害平民、违反国际法的行为。当前加沙地区局势不可持续,当务之急是全面、有效执行联合国安理会有关决议,立即实现停火,切实保护平民,确保人道救援,尽快释放被扣押人员。我们敦促以色列方面认真倾听国际社会呼声,尽快停止军事行动,全力避免无辜平民伤亡。
Lin Jian China opposes and condemns all acts that harm civilians and violate international law. The current situation in the Gaza Strip is unsustainable and the most urgent priority is to fully and effectively implement relevant UN Security Council resolutions, achieve an immediate ceasefire, protect civilians, ensure access to humanitarian assistance and realize the early release of all those held captive. We urge Israel to heed the call of the international community, stop its military actions as soon as possible, and do everything possible to avoid innocent civilian casualties.
新华社记者11日,北约秘书长斯托尔滕贝格在北约峰会闭幕新闻发布会上再次强调,北约把中国定义为俄罗斯对乌克兰战争的“决定性支持者”,称中国同白俄罗斯举行联合军演系共同支持俄对乌战争的组成部分。他还说,中国在香港、南海采取更加强硬的行为,威胁台湾和邻国。中国正不透明进行大规模军事建设,在现代导弹和核武器方面投入巨资。中方对此有何回应?
Xinhua News Agency On July 11, NATO Secretary General Jens Stoltenberg emphasized again at the closing press conference of the NATO Summit that China has become a decisive enabler of Russia’s war against Ukraine. He said that China’s joint military exercise with Belarus fits into the pattern of working together in supporting Russia’s war on Ukraine. He added that China is taking more assertive behaviors in Hong Kong and the South China Sea and, threatening Taiwan and threatening neighbors. China is conducting a huge military build-up with no transparency and investing heavily in new modern missiles and nuclear weapons. How does China respond to these remarks?
林剑中方强烈谴责北约秘书长针对中国发表极不负责任的挑衅性言论。有关言论充斥冷战思维和意识形态偏见,颠倒黑白,恶毒攻击中国制度,公然干涉中国内政,恶意歪曲中国的内外政策,在乌克兰问题上甩锅推责、误导国际社会,对中国正常的军力建设以及同有关国家的关系说三道四。中方对此表示强烈不满和坚决反对。
Lin Jian China strongly condemns the irresponsible and provocative remarks made by the NATO Secretary General against China, which are steeped in Cold War mentality and ideological bias, and consist of baseless accusations. In his remarks, the NATO Secretary General attacked China’s system, blatantly interfered in China’s internal affairs, and distorted China’s domestic and diplomatic policies. He sought to shift blames and mislead the international community on Ukraine and pointed fingers at China’s normal military development and relations with relevant countries. We strongly deplore and firmly oppose it.   
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。