中英对照:2024年7月19日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on July 19, 2024 [3]

林剑台湾问题纯属中国内政,不容任何外部干涉。中方一向反对美国大选拿中国说事。
Lin Jian The Taiwan question is purely China’s internal affair and brooks no external interference. We are opposed to making China an issue in US elections.
深圳卫视记者据美国“军事”网站报道,美国海军陆战队12年来首次发布名为《欺骗》的最新条令,其核心包括如何利用欺骗来对付敌人、制作虚假情报信息。美军情报官员、“欺骗”战略主要提出者希尔接受采访称,“欺骗绝对在我们的工具箱里”,宣称“如果没有欺骗就没有作战”。请问发言人对此有何评论?
Shenzhen TV According to the US website “Military.com,” for the first time in 12 years, the Marine Corps has published the latest doctrine titled “Deception”—a tactic used to deceive enemy and create disinformation. Jeffrey Hill, US intelligence officer and the lead author of the doctrine, said in an interview that “deception is absolutely in our tool kit,” and “if you ain’t deceiving, you ain’t fighting.” What’s your comment? 
林剑我们注意到有关报道。从美国前国务卿蓬佩奥公开承认“美国撒谎、欺骗、偷窃”,到前不久披露的美国五角大楼在新冠疫情期间开展抹黑中国疫苗的虚假信息行动,再到这次美军公布名为《欺骗》的最新军事条令,是谁在全球范围内散布虚假信息?是谁在针对特定国家开展认知战?是谁在国际上大搞网络攻击和信息战?美国惯于打着所谓“国际道义”的旗号干谋取私利的勾当,惯于通过欺骗性宣传散布虚假信息,惯于通过舆论战、认知战构陷打压他国。国际社会对此看得很清楚,对美国的这些伎俩也始终保持警惕。美国妄想继续靠欺骗在国际社会带节奏的时代早已一去不复返。
Lin Jian We noted the report. From former US Secretary of State Mike Pompeo publicly saying “we lied, we cheated, we stole,” to the recently revealed Pentagon disinformation campaign against Chinese vaccines during COVID-19, to the latest military doctrine titled “Deception” disclosed by the US military, we should ask the following. Who is spreading disinformation worldwide? Who is waging the battle of perception against particular countries? Who is launching cyberattacks and information warfare in the world? To advance selfish agenda in the name of justice, to spread disinformation through deceptive propaganda, and to frame and suppress other countries through manipulating public opinion and perception have become the US’s go-to tactics. The world knows what the US has been doing and is vigilant against them. Long gone are the days when the US could deceive the world into serving the US agenda.
美方应立即纠正错误做法,停止以谎言蛊惑世人,停止污蔑抹黑他国,尽快就其为一己私利长期散布虚假信息给国际社会一个交代,尽快就其“欺骗”策略带来的严重伤害 给发展中国家一个交代。
The US needs to quit those wrongful approaches at once, stop manipulating perceptions through lies, and stop smearing and vilifying other countries. The US should give a long-overdue explanation to the international community both for its dissemination of disinformation over the years for selfish reasons, and for the severe damage inflicted by the US “Deception” strategy on the developing countries. 
俄新社记者据报道,三名北约官员透露,北约正在讨论如果与俄罗斯发生更广泛的冲突,将收回一些中国在欧洲拥有的基础设施项目。中方对此有何评论?
RIA Novosti It’s reported that NATO officials are in discussions about reclaiming some Chinese-owned infrastructure projects in Europe, if a broader conflict with Russia arises, based on information from three officials involved in these talks. What is China’s comment on this?
林剑有关言论是北约意图越界扩权、搞阵营对抗的又一体现。中俄关系建立在不结盟、不对抗、不针对第三方基础上,中欧经济合作符合双方利益。北约以与俄冲突为由,干扰破坏中欧合作,毫无道理,各方应坚决抵制。
Lin Jian This is yet another sign of NATO attempting to step outside its zone, breach its mandate and incite bloc confrontation. China-Russia relations are built on the basis of non-alliance, non-confrontation and not targeting any third party. The economic cooperation between China and European countries serves the interest of both sides. There’s no justification for NATO to use conflicts with Russia as a reason to disrupt and undermine China’s cooperation with European countries. Such attempts must be firmly rejected.
塔斯社记者昨日,美国国会众议长约翰逊称,如果特朗普赢得大选,美国将对中国采取强硬立场。外交部对此有何评论?
TASS US House Speaker Mike Johnson said yesterday that if Trump wins the presidential elections, the US will take a tough stance on China. What is the Foreign Ministry’s comment?
林剑大选是美国内政,我不作评论。中方一向反对美国大选拿中国说事。
Lin Jian The presidential elections are the domestic affairs of the United States. I will not comment on that. We are opposed to making China an issue in the elections.
路透社记者由于学生抗议活动,孟加拉国面临断网和电话线路中断。在孟中国企业和公民的处境如何?外交部是否采取措施保障在孟中国公民安全?
Reuters Bangladesh is facing internet shutdowns and disrupted phone lines amid student protests. What is the situation there for Chinese companies and residents? Is MOFA taking actions to ensure the safety of Chinese nationals in Bangladesh?
林剑中方注意到近日孟加拉国发生的事态。这是孟加拉国的内政,相信孟加拉国政府会予以妥善处理,维护国家团结稳定。中国驻孟加拉国使馆也将继续密切关注中国公民和企业在孟安全,并在职责范围内提供必要协助。
Lin Jian China noted what happened recently in Bangladesh. This is Bangladesh’s domestic affair and we believe that the government of Bangladesh will properly handle it and uphold national solidarity and stability. The Chinese Embassy in Bangladesh will continue to closely follow the security situation of Chinese nationals and companies in Bangladesh and exercise its duty in providing necessary assistance. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。