中英对照:2024年5月24日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 24, 2024 [3]

习近平总书记指出,建设西部陆海新通道,对于推动形成“陆海内外联动、东西双向互济”的对外开放格局具有重要意义。我们注意到,许多沿线省份正不断出台系列政策措施,推动西部陆海新通道加快成为内畅外联的开放通道、发展通道、战略通道。钢铁丝路好风光,相信西部陆海新通道将持续实现线路生长延伸、贸易规模扩大、产业合作深入,成为一条具有澎湃动能的国际经济走廊。
As General Secretary Xi Jinping noted, the development of the new western land-sea corridor is of great significance in the building of an opening-up paradigm that connects China and the world as well as the eastern and western regions of the nation. We noted that many provinces along the corridor are rolling out policy measures to make the new western land-sea corridor an open corridor for development of strategic importance with better connectivity both at home and beyond. With a thriving “silk road on steel rail”, we are confident that the new western land-sea corridor will continue to reach further, support bigger trade and bolster deeper industrial cooperation and become an international economic corridor with robust impetus.
法新社记者菲律宾今天表示,已在菲北部设立海警哨所,并称这是对中方过去两年在台湾附近“加强军事建设”的回应。中方对此有何回应?
AFP The Philippines said today it has opened a coast guard post in the north of the country. They said it’s a response to what they call “China’s military buildup” near Taiwan over the past two years. What’s your response to that?
汪文斌我不掌握你提到的相关情况。我们敦促菲方恪守一个中国原则,在台湾问题上慎重行事。
Wang Wenbin I’m not familiar with what you said. We urge the Philippines to stay committed to the one-China principle and stay prudent when it comes to the Taiwan question. 
路透社记者波音公司今天证实,其对华交付飞机计划因中方监管机构审查而推迟。你能否介绍审查情况和中方对波音对华交付飞机的立场?
Reuters Boeing confirmed today that plane deliveries to China have been delayed due to the review from Chinese regulators. Could you please share more information about this review and China’s position on the delivery of Boeing airplanes to Chinese customers?
汪文斌有关问题建议你向主管部门询问。
Wang Wenbin I’d refer you to competent authorities on that. 
法新社记者我有一个关于危地马拉的问题。危地马拉出口商联盟昨天表示,中国禁止来自危地马拉的咖啡和夏威夷果入境,这是否属实?如属实,能否告知原因?
AFP A question on Guatemala. The Guatemalan Exporters Association said yesterday that China banned the entry of Guatemala’s coffee and macadamia nuts. Is this true? If it’s true, what’s the reasons for the ban?
汪文斌中国和危地马拉没有外交关系。我目前还不掌握你所说的情况。
Wang Wenbin There’s no diplomatic relations between China and Guatemala. I’ve not heard of what you said. 
我想告诉大家的是,世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。一个中国原则是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识,是中国同包括危地马拉在内的所有国家开展合作的根本前提。
What I will say is that there is only one China in the world. The government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The one-China principle is a universally recognized norm in international relations and a prevailing consensus among the international community. It is also the fundamental prerequisite for China to carry out cooperation with all countries including Guatemala.
近期,危地马拉总统阿雷瓦洛同台湾地区领导人举行视频会见,危外长马丁内斯窜台出席所谓“5·20就职仪式”,严重践踏一个中国原则,我们对此予以谴责。这种局面不利于危地马拉和中国在包括危输华产品等方面的合作。希望危地马拉有关官员认清国际大势,从国家和人民利益出发,早日作出符合危人民利益的正确选择。
President Bernardo Arévalo of Guatemala met with the Taiwan region’s leader via video link this week and Minister of Foreign Affairs of Guatemala Carlos Ramiro Martínez went to Taiwan to attend the so-called “inauguration ceremony” on May 20. These moves trample on the one-China principle. We condemn those moves. Such situation is not conducive to the cooperation between Guatemala and China, including Guatemala’s export to China. We hope relevant officials will recognize the trend of the world and proceed from the interests of the country and the people to make the right decision soon which serves its people’s interests.
路透社记者肯尼亚总统鲁托去年十月访华期间向中国申请10亿美元贷款,用于完成国内多个道路建设项目。这些项目因新冠疫情后政府遇到的流动性问题陷入停滞。包括肯财政部长在内的肯政府官员对路透社表示,肯中双方正在讨论贷款细节,但资金情况尚未公布。外交部能否证实中方正在与肯方就相关贷款进行谈判?能否证实谈判金额?具体中方哪个机构将提供资金?贷款何时会获批?
Reuters During his visit to Beijing last October, Kenya’s President William Ruto asked China for USD one billion loan to complete road construction projects that have stalled in various places around the country, when the government encountered the liquidity challenges after the onset of the COVID pandemic. Kenyan government officials, including the Finance Minister, have since told Reuters the details of the loan were being worked on by both sides, but the funding has not been released. Can the Ministry of Foreign Affairs confirm that China is in talks to Kenya over this loan and can it confirm the amount under negotiation? Which structural institution would provide the funding? And when will the loan be approved?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。