
翻译数据库
中英对照:2024年政府工作报告 [8]
Report on the Work of the Government 2024 [8]
发布时间:2024年03月12日
Published on Mar 12, 2024
一些领域腐败问题仍然多发。我们一定直面问题和挑战,尽心竭力做好工作,决不辜负人民期待和重托!
But you can rest assured that we will face these problems and challenges head-on, make every effort to deliver, and do our utmost to live up to the expectations and trust of the people.
二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向
II. Overall Requirements and Policy Orientation for Economic and Social Development in 2024
今年是中华人民共和国成立75周年,是实现“十四五”规划目标任务的关键一年。做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,
This year marks the 75th anniversary of the People’s Republic of China. It is also a crucial year for achieving the objectives and tasks laid down in the 14th Five-Year Plan. For the government to deliver, it is important, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, to do the following:
以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,
follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
全面贯彻落实党的二十大和二十届二中全会精神,
implement the guiding principles from the Party’s 20th National Congress and the Second Plenary Session of the 20th Party Central Committee
按照中央经济工作会议部署,
act on the guidelines of the Central Economic Work Conference
坚持稳中求进工作总基调,
adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability
完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,
fully and faithfully apply the new development philosophy on all fronts, move faster to create a new pattern of development, and promote high-quality development
全面深化改革开放,
deepen reform and opening up across the board
推动高水平科技自立自强,
achieve greater self-reliance and strength in science and technology
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。