中英对照:2024年政府工作报告 [11]

Report on the Work of the Government 2024 [11]

粮食产量1.3万亿斤以上;
 grain output of over 650 million metric tons
单位国内生产总值能耗降低2.5%左右,
 a drop of around 2.5 percent in energy consumption per unit of GDP
生态环境质量持续改善。
 continued improvements in the environment
提出上述预期目标,综合考虑了国内外形势和各方面因素,兼顾了需要和可能。经济增长预期目标为5%左右,考虑了促进就业增收、防范化解风险等需要,并与“十四五”规划和基本实现现代化的目标相衔接,也考虑了经济增长潜力和支撑条件,体现了积极进取、奋发有为的要求。实现今年预期目标并非易事,需要政策聚焦发力、工作加倍努力、各方面齐心协力。
In setting these targets, we have considered evolving dynamics at home and abroad and other relevant factors as well as what is needed and what is possible. In setting the growth rate at around 5 percent, we have taken into account the need to boost employment and incomes and prevent and defuse risks. This growth rate is well aligned with the objectives of the 14th Five-Year Plan and the goal of basically realizing modernization. It also takes account of the potential for growth and the conditions supporting growth and reflects the requirement to pursue progress and strive to deliver. Achieving this year’s targets will not be easy, so we need to maintain policy focus, work harder, and mobilize the concerted efforts of all sides.
我们要坚持稳中求进、以进促稳、先立后破。
We should adhere to the principles of pursuing progress while ensuring stability, promoting stability through progress, and establishing the new before abolishing the old.
稳是大局和基础,各地区各部门要多出有利于稳预期、稳增长、稳就业的政策,谨慎出台收缩性抑制性举措,清理和废止有悖于高质量发展的政策规定。
Stability is of overall importance, as it is the basis for everything we do. All localities and government departments should adopt more policies that are conducive to keeping expectations, economic growth, and employment stable. They should take good care in formulating measures that could be contractionary or inhibitive in nature and overhaul or abolish policies and regulations that hinder high-quality development.
进是方向和动力,该立的要积极主动立起来,该破的要在立的基础上坚决破,特别是要在转方式、调结构、提质量、增效益上积极进取。
Making progress is our goal, and it is also what motivates us. Therefore, we should proactively establish what is needed and resolutely abolish what is obsolete once the new is in place. In particular, we must push ahead with transforming the growth model, making structural adjustments, improving quality, and enhancing performance.
强化宏观政策逆周期和跨周期调节,继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,加强政策工具创新和协调配合。
We should intensify counter- and cross-cyclical adjustments through macro policies, continue to implement a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, and strengthen coordination between policy instruments while developing new ones.
积极的财政政策要适度加力、提质增效。
We should appropriately enhance the intensity of our proactive fiscal policy and improve its quality and effectiveness.
综合考虑发展需要和财政可持续,用好财政政策空间,优化政策工具组合。赤字率拟按3%安排,赤字规模4.06万亿元,比上年年初预算增加1800亿元。预计今年财政收入继续恢复增长,加上调入资金等,一般公共预算支出规模28.5万亿元、比上年增加1.1万亿元。拟安排地方政府专项债券3.9万亿元、比上年增加1000亿元。
We should take into account both development needs and fiscal sustainability, leverage fiscal policy space, and improve the policy toolkit. We have set the deficit-to-GDP ratio for this year at 3 percent and the government deficit at 4.06 trillion yuan, an increase of 180 billion yuan over the 2023 budget figure. It is projected that fiscal revenue will continue to grow in 2024 and we will also have funds transferred from other sources; on this basis, general public expenditures in the government budget are projected to reach 28.5 trillion yuan, an increase of 1.1 trillion yuan over last year. This year, 3.9 trillion yuan of special-purpose bonds for local governments will be issued, an increase of 100 billion yuan over last year.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。