
翻译数据库
中英对照:2024年1月15日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 15, 2024
发布时间:2024年01月15日
Published on Jan 15, 2024
法新社记者美国资深代表团今天在台湾会见了赖清德和蔡英文。发言人对此有何评论?
AFP US senior delegation met with Lai Ching-te and Tsai Ing-wen in Taiwan today. What is your response to this?
毛宁台湾地区选举是中国的地方事务。中方一贯坚决反对美台开展任何形式的官方往来,坚决反对美方以任何方式、任何借口干涉台湾事务。我们敦促美方务必认清台湾问题的极端复杂性和敏感性,切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报,将美国领导人多次重申的不支持“台独”、不支持“两个中国”或“一中一台”、不寻求把台湾问题作为工具遏制中国等承诺落到实处,慎之又慎处理涉台问题,不以任何形式虚化掏空一个中国原则,不向“台独”分裂势力发出任何错误信号。
Mao Ning The elections in Taiwan are the affairs of a region in China. China firmly opposes the US having any form of official interaction with Taiwan and interfering in Taiwan affairs in any way or under any pretext. We urge the US to have a clear understanding of the extreme complexity and sensitivity of the Taiwan question, earnestly abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, and act seriously in accordance with the commitments that have been reaffirmed multiple times by the US leaders to not supporting “Taiwan independence”, “two Chinas” or “one China, one Taiwan”, and not seeking to use the Taiwan question as a tool to contain China. The US needs to exercise extreme prudence in handling Taiwan-related issues, and must not obscure and hollow out the one-China principle in any form or send any wrong signal to “Taiwan independence” separatist forces.
总台央视记者瑙鲁政府正式对外宣布,决定承认一个中国原则,与台湾当局断绝所谓的“外交关系”,愿同中国复交。中方对此有何评论?
CCTV The government of the Republic of Nauru officially announced its decision to recognize the one-China principle, break the so-called “diplomatic ties” with the Taiwan authorities and seek to reestablish diplomatic ties with China. What’s your comment?
毛宁瑙鲁作为主权独立国家,宣布承认一个中国原则,同台湾当局断绝所谓“外交关系”,愿同中国恢复外交关系,中方对瑙鲁政府决定表示赞赏和欢迎。
Mao Ning As an independent sovereign country, the Republic of Nauru announced that it recognizes the one-China principle, breaks the so-called “diplomatic ties” with the Taiwan authorities and seeks to reestablish diplomatic ties with China. China appreciates and welcomes the decision of the government of the Republic of Nauru.
世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。这已为联合国大会2758号决议所确认,是国际社会普遍共识。在一个中国原则基础上,中国已同全世界182个国家建立外交关系。瑙鲁政府决定同中国复交,再次充分说明,一个中国原则是人心所向,大势所趋。中国愿同瑙鲁在一个中国原则基础上开启两国关系新篇章。
There is but one China in the world, Taiwan is an inalienable part of China’s territory, and the government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. It’s what has been affirmed in Resolution 2758 of the UN General Assembly and is a prevailing consensus among the international community. China has established diplomatic relations with 182 countries on the basis of the one-China principle. The Nauru government’s decision of reestablishing diplomatic ties with China once again shows that the one-China principle is where global opinion trends and where the arc of history bends. China stands ready to work with Nauru to open new chapters of our bilateral relations on the basis of the one-China principle.
总台华语环球节目中心记者2024年台湾地区两项选举结果揭晓后,俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃表示,俄方反对任何形式的台湾独立,呼吁所有外部势力不要采取破坏地区稳定和国际安全的挑衅行动。请问发言人对此有何评论?
CCTV After the results of the two elections for 2024 in the Taiwan region were released, the Spokesperson of the Russian Foreign Ministry Maria Zakharova said that the Russian side opposes any form of Taiwan’s independence, and called on all outside forces to refrain from provocative actions undermining regional stability and international security. What is China’s comment on this?
毛宁我们赞赏俄方表态。事实上,不仅俄罗斯,还有很多国家和国际组织,包括印度尼西亚、越南、柬埔寨、老挝、孟加拉国、菲律宾、斯里兰卡、尼泊尔、南非、埃及、埃塞俄比亚、津巴布韦、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、白俄罗斯、塞尔维亚、匈牙利、巴布亚新几内亚、古巴、委内瑞拉、上合组织、阿拉伯国家联盟等等以发表声明、新闻公报、答记者问等方式公开重申恪守一个中国原则,坚定支持中方维护国家主权和领土完整,反对任何形式的“台独”,支持中国统一大业。这是国际社会的正义之声、和平之声,体现了国际社会坚定捍卫联合国宪章和国际关系基本准则的广泛共识,代表了时代潮流和历史大势。我们感谢这些国家对中国正义立场的理解和支持。
Mao Ning We appreciate the remarks of the Russian side. In fact, aside from Russia, many countries and international organizations, including Indonesia, Viet Nam, Cambodia, Laos, Bangladesh, the Philippines, Sri Lanka, Nepal, South Africa, Egypt, Ethiopia, Zimbabwe, Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan, Belarus, Serbia, Hungary, Papua New Guinea, Cuba, Venezuela, the SCO and the Arab League, have, through issuing statements and press communiqués or answering questions from the press, publicly reaffirmed their commitment to the one-China principle, their firm support for China’s effort to safeguard the nation’s sovereignty and territorial integrity, their opposition to any form of “Taiwan independence” and their support for China’s cause toward reunification. This is the voice of justice and peace from the international community. It reflects the extensive consensus of the international community in firmly upholding the UN Charter and the basic norms governing international relations, and embodies the trend of the times and of history. We thank these countries for their understanding of and support for China’s just position.
无论台湾岛内局势怎样变化,都改变不了世界上只有一个中国、台湾是中国一部分的基本事实。台湾从来不是一个国家,过去不是,今后更不可能是!我们坚信,国际社会坚持一个中国原则的普遍共识和稳固格局必将更加牢固。中国人民反对“台独”分裂和外部势力干预、争取国家统一的正义事业必将得到更多理解和支持。
Whatever changes take place in Taiwan, the basic fact that there is only one China in the world and Taiwan is part of China will not change. Taiwan has never been a country and will never be one. We believe that the international community’s prevailing consensus on upholding the one-China principle and long-standing and overwhelming adherence to this principle will become more solid. The Chinese people’s just cause of opposing “Taiwan independence” separatism and external interference and striving for national reunification will win more understanding and support.
凤凰卫视记者据报道,台湾外事部门称,中方就台湾选举发布的有关答问重谈“台湾问题是中国内政”等谬论,不符合国际认知和两岸现状,呼吁北京当局尊重选举结果,面对现实。发言人有何评论?
Phoenix TV Taiwan’s foreign affairs office said that China’s reiterated groundless remarks in response to questions concerning the elections of Taiwan that “the Taiwan question is China’s internal affairs” were not in line with the perception of the international community and the cross-Strait status quo. It called on the Chinese government to respect the results of the elections and face up to the reality. What’s your comment?
毛宁台湾地区选举是中国的地方事务。不管选举结果如何,都改变不了世界上只有一个中国、台湾是中国一部分的基本事实,改变不了国际社会坚持一个中国原则的普遍共识。
Mao Ning The elections of the Taiwan region belong to the affairs of a region in China. Whatever the results of the election, the basic fact that there is only one China in the world and Taiwan is part of China will not change; and the international community’s prevailing consensus on upholding the one-China principle will not change.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。