中英对照:2024年1月16日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 16, 2024

总台央视记者这几天,不断有国家公开表态支持一个中国原则,尊重中国领土完整,反对干涉中国内政。请问发言人能否介绍有关情况?
CCTV In the past few days, countries have been openly stating that they support the one-China principle, respect China’s territorial integrity and oppose interference in China’s internal affairs. Can you give us more details?
毛宁1月13日以来,许多国家和国际组织纷纷公开重申恪守一个中国原则,坚定支持中方维护国家主权和领土完整,反对任何形式的“台独”,支持中国统一大业。昨天我已介绍了有关情况。除昨天提到的以外,还有巴基斯坦、马尔代夫、缅甸、伊朗、叙利亚、突尼斯、巴勒斯坦、土库曼斯坦、吉尔吉斯斯坦、亚美尼亚、阿塞拜疆、中非、尼日尔、赤道几内亚、科摩罗、莱索托、索马里、吉布提、马里、布隆迪、冈比亚、瓦努阿图、汤加、基里巴斯、多米尼克、尼加拉瓜、玻利维亚等一大批国家以及非洲联盟等,都明确表达了支持一个中国原则、反对“台独”的心声。我们对这些国家和组织的正义立场表示赞赏和感谢。
Mao Ning Since January 13, countries and international organizations have been openly reaffirming their commitment to the one-China principle, firm support for China’s effort of upholding national sovereignty and territorial integrity, opposition to any form of “Taiwan independence” and support for China’s reunification. Apart from what has been mentioned yesterday, a large number of countries, including Pakistan, the Maldives, Myanmar, Iran, Syria, Tunisia, Palestine, Turkmenistan, Kyrgyzstan, Armenia, Azerbaijan, Central Africa, Niger, Equatorial Guinea, Comoros, Lesotho, Somalia, Djibouti, Mali, Burundi, Gambia, Vanuatu, Tonga, Kiribati, Dominica, Nicaragua, and Bolivia as well as the African Union also clearly stated their support for the one-China principle and opposition to “Taiwan independence”. We applaud and appreciate the just position of these countries and organizations.
我们相信国际社会将继续根据一个中国原则,支持中国人民反对“台独”分裂活动、争取国家统一的正义事业。
We are convinced that the international community will continue to, in accordance with the one-China principle, support the Chinese people’s just cause of opposing “Taiwan independence” separatist activities and striving to achieve national reunification.
法新社记者美国国务院发布声明称,尽管瑙鲁政府与台湾“断交”是主权决定,但该决定令人失望。发言人对此声明有何回应?
AFP The US State Department issued a statement, saying that while the Government of Nauru’s action to sever its diplomatic relationship with Taiwan is a sovereign decision, it is nonetheless a disappointing one. What is your response to the US State Department’s statement?
毛宁美国公然对主权国家独立自主作出的决定说三道四,对中国外交竭力地污蔑抹黑,为台湾地区拓展“国际空间”说项,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报,严重干涉中国内政,严重违背国际关系基本准则,中方对此强烈不满,坚决反对。
Mao Ning The US has pointed fingers at the decision independently made by a sovereign country, tried every means to smear China’s diplomacy and encouraged the Taiwan region to expand “international space”. This gravely violates the one-China principle and the three China-US joint communiqués, seriously interferes in China’s internal affairs and severely contravenes the basic norms governing international relations. China strongly deplores and firmly opposes this.
我要强调,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。一个中国原则是公认的国际关系基本准则和国际社会普遍共识。瑙鲁政府决定同中国复交,再次充分说明,一个中国原则是人心所向,大势所趋。中方敦促美方将美国领导人多次重申的不支持“台独”、不支持“两个中国”或“一中一台”的承诺落到实处,慎之又慎处理涉台问题,停止向“台独”分裂势力发出任何错误信号。
I would like to stress that there is but one China in the world, Taiwan is an inalienable part of China’s territory, the government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China, and the one-China principle is a universally recognized basic norm governing international relations and a prevailing international consensus. The government of Nauru’s decision to restore diplomatic relations with China once again shows that the one-China principle is where global opinion trends and where the arc of history bends. China urges the US to act seriously in accordance with the commitments that have been reaffirmed multiple times by the US leaders to not supporting “Taiwan independence”, “two Chinas” or “one China, one Taiwan”, handle Taiwan-related issues with utmost prudence, and stop sending any wrong signals to “Taiwan independence” separatist forces.
总台国广记者据报道,台湾当局15日指责中国大陆长期打压台“外交空间”,并对台所谓“邦交国”进行利诱。请问发言人对此有何评论?
CRI It’s reported that the Taiwan authorities yesterday accused the mainland of long-term suppression of the island’s “diplomatic space” and luring Taiwan’s so-called “diplomatic allies.” What’s your comment?
毛宁世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。坚持一个中国原则是国际大义、人心所向、大势所趋。我们相信会有更多的国家选择站在历史正确一边,站在国际正义一边,作出符合本国人民根本和长远利益的正确决断。
Mao Ning There is but one China in the world, the government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. Standing up for the one-China principle is the right thing to do and is where global opinion trends and where the arc of history bends. We are convinced that more countries will choose to stand on the right side of history and the side of international justice and make the right decision that serves the fundamental and long-term interests of their countries and peoples.
我想强调的是,一个中国原则是国际关系基本准则和国际社会普遍共识。中国政府从来不拿原则做交易。台湾民进党当局罔顾历史大势、拒不接受一个中国原则、千方百计图谋拓展所谓“国际空间”,从事“台独”分裂行径,是没有任何出路的,注定以失败告终。
I want to stress that the one-China principle is a basic norm governing international relations and a prevailing consensus of the international community. The Chinese government never barters away principles. The DPP authorities in Taiwan disregard the prevailing trend of history, refuse the one-China principle, make every effort to expand the so-called “international space”, and conduct separatist activities seeking “Taiwan independence”. This is doomed to failure and will lead nowhere.
伊拉克如道记者伊朗用导弹袭击了伊拉克库尔德地区首府埃尔比勒,还袭击了平民。中方有何立场?第二个问题,中国与叙利亚、土耳其关系良好。土耳其持续袭击叙利亚库尔德地区。中方是否试图缓和该地区局势?最后一个问题,关于南非向国际法院起诉以色列进行种族灭绝,中方持何立场?
Rudaw Media Network Iran is attacking Erbil, the capital of Kurdistan region, with missiles and civilians have been targeted. What is Chinese position on that? My second question, China has good relations with Syria and Türkiye. Türkiye continues to attack Kurdish areas of Syria. Is China trying to calm the situation in the region? My last question, what’s China’s position on South Africa’s genocide case against Israel at the International Court of Justice? 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。