
翻译数据库
中英对照:2023年12月4日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on December 4, 2023 [3]
发布时间:2023年12月04日
Published on Dec 04, 2023
法新社记者日前菲律宾政府表示,目前有超过130艘中国船只聚集在牛轭礁周边,情况让菲方深感担忧。此外法国外长科隆纳日前说,法国很关心中国军舰最近对澳大利亚船只的行为,并表示台湾海峡必须保持稳定,世界不需要新的危机。中方对这两个情况有何回应?
AFP The Philippine government said recently that it is deeply concerned about the over 130 Chinese boats around Niu’e Jiao. French Foreign Minister Catherine Colonna said recently that France is concerned by what the Chinese warship did to the Australian ship. She added that “stability must prevail in the Taiwan Strait, and certainly the world doesn’t need a new crisis.” What is your response to these?
汪文斌关于你的第一个问题,牛轭礁是中国南沙群岛的一部分,包括牛轭礁及其附近海域在内的南海相关海域向来是中方渔船的重要作业区和避风点。中方渔船在该海域作业、避风合理合法,菲方不应说三道四。
Wang Wenbin On your first question, Niu’e Jiao is part of China’s Nansha Qundao. Relevant waters of the South China Sea, including Niu’e Jiao and its adjacent waters, have always been important operating areas and shelters for Chinese fishing boats. It is justified and lawful for Chinese fishing boats to operate or shelter from wind in the area, and the Philippines is in no position to make irresponsible remarks.
关于你的第二个问题,中方已经作出回应,你可以查阅。我想强调的是,台湾问题纯属中国内政。维护台海和平稳定的定海神针是一个中国原则。我们希望有关方面恪守一个中国原则,和中方一道坚定反对“台独”,维护台海和平稳定。
On your second question, you may refer to China’s previous response. I would like to stress that the Taiwan question is purely China’s internal affair, and the solid anchor to cross-Strait peace and stability is the one-China principle. We hope relevant parties will adhere to the one-China principle, stand firmly with China against Taiwan independence, and safeguard peace and stability in the Taiwan Strait.
塔斯社记者昨天白俄罗斯总统卢卡申科开始了对中国的访问,外交部对此有何评论?外交部如何评价白俄罗斯同中国的合作伙伴关系?
TASS Yesterday Belarusian President Alexander Lukashenko started his visit to China. Does the foreign ministry have any comment? How does the foreign ministry comment on Belarus and China’s cooperative partnership?
汪文斌中国和白俄罗斯是全天候全面战略伙伴,双方在各层级保持着密切交往。关于卢卡申科总统此访的具体情况,中方已发布了相关消息稿,大家可以查阅。
Wang Wenbin China and Belarus are all-weather comprehensive strategic partners and the two sides maintain close exchanges at all levels. As for the details of President Lukashenko’s visit, you may refer to the relevant press release the Chinese side has put out.
彭博社记者芬兰方面表示将要求允许其调查人员登上悬挂香港旗帜的新新北极熊号,该船的锚十月份撕裂了一条海底天然气管道。芬兰总统表示要求芬方参与对该船船长回到中国后的质询。外交部对此有何回应?
Bloomberg Finland has said that it will demand that its investigators be allowed on board the NewNew Polar Bear, a Hong Kong-flagged vessel whose anchor ripped up a sub-sea gas pipeline in October. Finland’s President said that he requires that investigators from his country will be involved when the captain is questioned when he returns to China. How does the foreign ministry respond to this?
汪文斌中方一贯高度重视保护海底基础设施安全,严格履行包括《联合国海洋法公约》、国际海事组织相关条约在内的国际法义务。中方主管部门正就相关事件展开技术调查,并依据国际法同包括芬方在内的有关方保持顺畅沟通和良好合作。
Wang Wenbin China always attaches great importance to protecting the safety and security of undersea infrastructure, and strictly fulfills its obligations under international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea and relevant treaties of the International Maritime Organization. Relevant Chinese authorities are conducting technical investigation on the incident and maintaining smooth communication and good cooperation with parties concerned, including Finland, in accordance with international law.
《中国日报》记者12月1日,马达加斯加高等宪法法院公布总统选举最终结果,拉乔利纳以58.96%的得票率当选连任。中方对此有何评论?
China Daily On December 1, the High Constitutional Court of Madagascar announced the final result of the country’s presidential election. Andry Rajoelina was reelected as President with 58.96 percent of the votes. Do you have any comment?
汪文斌我们注意到马达加斯加高等宪法法院已经公布大选结果,对拉乔利纳先生当选连任马达加斯加总统表示诚挚祝贺。相信在拉乔利纳总统领导下,马达加斯加国家建设和经济社会发展必将取得更大成就。
Wang Wenbin We noted the announcement of the election result by the High Constitutional Court of Madagascar and express our sincere congratulations to Mr. Rajoelina for his reelection as the President of Madagascar. We believe that under the leadership of President Rajoelina, Madagascar will achieve greater success in national development and economic and social progress.
中方一贯重视中马传统友好关系,愿同马达加斯加新政府一道努力,深化和拓展在共建“一带一路”和中非合作论坛框架内的交流合作,推动中马全面合作伙伴关系取得新的更大发展。
China always values its traditional friendship with Madagascar. We stand ready to work with the new government of Madagascar to deepen and expand exchange and cooperation under the Belt and Road Initiative and the Forum on China-Africa Cooperation, and pursue new, greater development of the China-Madagascar comprehensive cooperative partnership.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。