
翻译数据库
中英对照:2023年11月7日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on November 7, 2023 [2]
发布时间:2023年11月07日
Published on Nov 07, 2023
我们要告诉大家的是,作为安理会轮值主席,中方将继续同有关各方一道推动安理会采取负责任行动,为停火止战、缓解人道局势,最终通过“两国方案”实现巴以持久和平发挥积极和建设性作用。
Let me say that as the rotating president of the Security Council, China will continue to work with relevant parties to galvanize responsible Security Council action and play an active and constructive role in ceasing the hostilities, easing the humanitarian situation, and ultimately realizing durable Palestinian-Israeli peace through the two-state solution.
土耳其阿纳多卢通讯社记者消息人士称安理会就相关措辞进行了讨论,这是否属实?我认为中美双方支持不同措辞,美方支持人道主义“暂停”,但决议草案呼吁人道主义停火,这与10月27日联大决议措辞一致。你能否就这些不同立场给出进一步解释?
Anadolu Agency To follow that up, but during the meeting, was there a discussion? Because as we learned from sources, there was a discussion about the wording and I think China and the US were not in terms with the same wording. They say they want humanitarian pauses. The resolution, the offer for a resolution, was to call for a humanitarian ceasefire like in the United Nations General Assembly resolution on October 27. So can you give some information, some details about the conflict of position on wording?
汪文斌 对于美方所持立场,你可以直接向美方了解。
Wang Wenbin You may ask the US about its position.
关于中方立场,我们已经多次作过介绍。在此次安理会闭门会议后,中国常驻联合国代表张军和阿联酋常驻代表努赛贝共同会见记者并作了介绍,你可以查阅。
Regarding China’s position, as we have said on a number of occasions, following this closed meeting of the Security Council, our Permanent Representative to the UN Ambassador Zhang Jun and UAE Permanent Representative to the UN Ambassador Nusseibeh had a joint press briefing about the meeting, which you may refer to.
彭博社记者彭博社报道了美国防长奥斯汀希望在雅加达举行的东盟防长扩大会上同中方会面。中方是否收到这一请求,是否会派官员同美防长会面?
Bloomberg We reported today that the US Defense Secretary Austin has requested a meeting at the ASEAN Defense Ministers’ Meeting Plus in Jakarta with the Chinese Defense Minister. Has the Chinese received that request and will you be sending someone to meet with the Defence Secretary?
汪文斌 请你向中方主管部门了解。
Wang Wenbin I’d refer you to competent authorities.
塔斯社记者昨天,欧盟委员会主席冯德莱恩在欧盟大使年会上表示,中国对哈马斯和伊朗产生影响力的每一项措施都必须用来避免巴以冲突升级。中方对此作何回应?
TASS President of the European Commission Ursula von der Leyen yesterday at the EU Ambassadors Conference said that “every measure of influence that Beijing has on Hamas and on Iran needs to be used to prevent further escalation.” What is China’s comment?
汪文斌 在巴以冲突问题上,中方始终站在和平一边,站在公平正义一边,一直同有关各方开展密集沟通,为停火止暴奔走,为重建和平疾呼。任何秉持客观立场的人士都应当看到这一点。国际社会必须紧急行动起来,域外国家特别是大国应当秉持客观公正,共同为推动局势降温发挥建设性作用。
Wang Wenbin On the Palestinian-Israeli conflict, China remains on the side of peace, equity and justice. China has been in close communication with relevant parties and engaged in shuttle diplomacy to bring about a ceasefire and end of violence and call for the restoration of peace, which is clear to anyone with an objective view. The international community needs to take urgent action. Countries outside the region, especially major countries, need to form an objective and just position and play a constructive role in cooling down the crisis.
法新社记者美国一家研究机构本周发布的报告显示,“一带一路”沿线国家目前欠中国80%的贷款都流向了陷入财务困境的国家。外交部对此有何评论?
AFP An estimated 80 percent of China’s loans to Belt and Road partners went to countries in financial distress, said a report released Monday by a US-based research institute. What’s the foreign ministry’s comment on the findings of this report?
汪文斌 我没有看到你提到的相关报告。但我理解,你提的问题同一些西方媒体长期以来所描述的“中方制造了发展中国家‘债务陷阱’”的观点是一致的。针对这个问题,我想借此机会给大家作进一步介绍。
Wang Wenbin I have not seen the relevant report you mentioned, but as I understand, your question points to the perspective long shared by some Western media that “China creates debt traps for developing countries”. Let me elaborate on our response to this perspective.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。