
翻译数据库
中英对照:2023年11月7日外交部发言人汪文斌主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on November 7, 2023
发布时间:2023年11月07日
Published on Nov 07, 2023
应法方邀请,全国人大常委会副委员长丁仲礼将代表中方出席11月10日至11日举行的巴黎和平论坛及有关活动。
At France’s invitation, Ding Zhongli, Vice Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress (NPC), will attend the Paris Peace Forum and relevant events on behalf of China from November 10 to 11.
《中国日报》记者今天是《取消外国公文书认证要求的公约》在中国生效实施的日子。请问中方是否做好了履约准备?可否具体介绍一下有关情况。
China Daily The Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents enters into force in China today. Is China fully prepared for compliance with the Convention? Could you share more information?
汪文斌今年3月8日,中国加入《取消外国公文书认证要求的公约》。此后,中方统筹推进国内相关法律法规修订、《公约》规定的附加证明书签发制度构建和系统开发、核查机制建设等工作,目前已做好各项履约准备。今天上午,外交部和各相关地方外办同步举行了附加证明书首发仪式,正式宣布《公约》在中国生效实施。
Wang Wenbin On March 8, 2023, China acceded to the Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents. Since then, various agencies have coordinated with each other to complete the revision of relevant domestic laws and regulations, the system development of issuing Apostille Certificates stipulated by the Convention and the establishment of the verification mechanism, etc., and is now fully prepared for compliance with the Convention. The MFA and relevant local foreign affairs offices simultaneously held ceremonies for the issuance of the first Apostille Certificates this morning, officially announcing the entry into force of the Convention in China.
从今天起,中国和其他缔约国间送往对方使用的公文书,仅需办理本国附加证明书即可,无需再办理领事认证手续。
From today on, official documents sent between China and other contracting countries for use require only an Apostille Certificate issued by the countries they come from. Consular authentication is no longer required.
中国外交部是附加证明书主管机关,为本国境内出具的公文书签发附加证明书。受外交部委托,中国相关地方外办可为本行政区域内出具的公文书签发附加证明书。关于附加证明书的办理、核验等,请关注中国外交部官网、中国领事服务网、各相关地方外办网站、中国驻外使领馆官网发布的相关信息。
The MFA is the government agency responsible for managing Apostille Certificates and issues them for public documents issued in Chinese mainland. Entrusted by the MFA, relevant local foreign affairs offices may issue Apostille Certificates for public documents issued within their respective administrative divisions. For more information on the procedures of issuance and verification of the certificates, please refer to the official websites of the Ministry of Foreign Affairs, China Consular Service, relevant local foreign affairs offices and Chinese embassies and consulates abroad.
《公约》在中国生效实施,将为中方和其他缔约国释放巨大制度性红利。中方期待同各方一道,推动《公约》制度在更多国家适用,进一步促进国际人员往来和经贸合作。
The entry into force of the Convention in China will bring huge institutional benefits to China and other contracting parties. China looks forward to working with all parties to promote the application of the Convention in more countries and to further facilitate international travel and business cooperation.
法新社记者澳大利亚总理阿尔巴尼斯今天在北京同国务院总理李强举行会谈,外交部能否介绍相关情况?
AFP Premier Li Qiang held talks with Australian Prime Minister Anthony Albanese in Beijing this morning. Can you brief us on the meeting?
汪文斌 今天上午,李强总理同澳大利亚总理阿尔巴尼斯举行了会谈。会谈有关情况,请你关注中方稍后将发布的消息稿。
Wang Wenbin Premier Li Qiang held talks with Australian Prime Minister Anthony Albanese this morning. For specifics, please refer to the readout that will be released soon.
土耳其阿纳多卢通讯社记者昨日,应中国和阿联酋要求,联合国安理会就巴以冲突局势举行紧急磋商。会议未能通过一项呼吁人道主义停火的决议。我们了解到,美方反对有关措辞,认为安理会应寻求人道主义“暂停”而非人道主义“停火”。为何美方想要的是“暂停”冲突,而非“停止”?你能否进一步介绍中方在此次会议上的立场?
Anadolu Agency China, along with the United Arab Emirates, had called for an emergency meeting of the UN Security Council yesterday concerning the Israel-Palestine conflict. However, the meeting had failed to adopt a resolution to call for a humanitarian ceasefire. We have learned that the US side objected to the wording of the resolution and said they would pursue “humanitarian pauses” rather than a humanitarian ceasefire. Why do you think the US wants to pause the conflict rather than to cease the conflict? And can you describe more about China’s position during this debate in the emergency session of the UN Security Council?
汪文斌 你问到美方为什么只接受暂停冲突而不是停止冲突,我想你直接向美方了解更合适。
Wang Wenbin On your question about why the US only accepts “pauses” rather than a ceasefire, I think it’s more suitable if you put that question directly to them.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。