中英对照:2023年11月1日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on November 1, 2023 [2]

澎湃新闻记者我们注意到,包括今年9月获得习近平主席复信的美中航空遗产基金会主席和飞虎队老兵在内的飞虎队代表团正在中国访问。发言人能否介绍有关情况?飞虎队精神在中美民间友好中发挥着怎样的作用?
The Paper We have noted that a delegation of the Flying Tigers is currently visiting in China. Members of the delegation include the Chairman of the Sino-American Aviation Heritage Foundation and Flying Tigers veterans who wrote to President Xi and received a reply in September this year. Could you offer more information on this? What role does the spirit of Flying Tigers play in China-US people-to-people friendship?
汪文斌日前,纪念美国第14航空队援华抗战80周年活动在北京中国人民抗日战争纪念馆举行。美中航空遗产基金会主席格林和飞虎队老兵莫耶、麦克马伦携30余位飞虎队队员的后代等来华出席活动。国家副主席韩正会见了飞虎队代表团。
Wang Wenbin An event was held recently to commemorate the 80th anniversary of US 14th Air Force’s Participation in China’s War of Resistance Against Japanese Aggression in the Museum of the War of Chinese People’s Resistance Against Japanese Aggression in Beijing. Chairman of the Sino-American Aviation Heritage Foundation Jeffrey Greene and Flying Tigers veterans Harry Moyer and Mel McMullen came to China for the event together with over 30 descendants of Flying Tigers. Vice President Han Zheng met with the delegation.
飞虎队是中美两国人民守望相助的一个标志。援华作战期间,2000多名飞虎队员牺牲,数千名中国民众在救助遇险飞行员的行动中献出了自己宝贵的生命。
The Flying Tigers is a symbol of the Chinese and American people helping each other in times of need. Over 2,000 members of the flying tigers made the ultimate sacrifice while assisting China’s fight. At the same time, thousands of Chinese laid down their lives while rescuing American pilots in distress.
正如习近平主席前不久复信美中航空遗产基金会主席和飞虎队老兵时所指出的,新时期中美关系的健康稳定发展,需要新时期飞虎队员的参与和支持,希望飞虎队精神能够在两国人民之间一代一代传承下去。我们支持中美各界人士加强友好交往,共同书写中美友好合作新篇章。
Just as President Xi Jinping noted not long ago while replying to the letter from the Chairman of the Sino-American Aviation Heritage Foundation and Flying Tigers veterans, the sound and stable development of China-US relations in the new era needs the participation and support of the Flying Tigers in the new era. It is hoped that the spirit of the Flying Tigers will be carried on from generation to generation between the two peoples. We support more friendly exchanges between Chinese and Americans from all walks of life to add new chapters of friendship and cooperation between our two countries.
东方卫视记者10月25日,日本福岛第一核电站发生的放射性废液溅射事件引发广泛关注。近日,涉事的日本东京电力公司透露,实际溅射的放射性废液量远非最初公布的100毫升,而是高出几十倍,达到数升之多。发言人对此有何评论?
Dragon TV On October 25, radioactive waste water was splashed onto workers at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, which captured public attention. TEPCO, the company concerned, recently revealed that the actual amount of radioactive waste water that was splashed is not the initially announced 100ml, but several liters, which is dozens of times what the company initially claimed. What’s your comment?
汪文斌你提到的有关事故再次表明,东京电力公司长期存在的内部管理混乱无序、对公众隐瞒欺骗等痼疾积重难返。福岛核事故发生12年来,东电公司善后处理漏洞百出,多次迟报瞒报事故、篡改关键数据,将企业利益而不是环境安全和民众健康放在优先位置。就在放射性废液溅射事故发生的次日,东电公司还宣布将于近期启动第三批核污染水排海。试问这样劣迹斑斑的企业如何能确保在长达30年甚至更久的排放管理中做到安全可靠?日方宣称的“安全、透明”的排海计划又如何让人放心?
Wang Wenbin The incident again exposes the long-existing problems with TEPCO’s internal management and its habit of deceiving the public. In the past 12 years since the Fukushima nuclear accident, TEPCO’s handling of the aftermath has been highly problematic. There have been several revelations about TEPCO’s delays in reporting and covering up of accidents or tampering with important data, which means the company puts business interests far ahead of environmental safety and people’s health. Right on the next day of the splash incident, TEPCO announced it will soon start the third round of nuclear-contaminated water ocean discharge. How would a company with such a bad record ensure safety and be responsible in the discharge management that will last for 30 years or even longer? How exactly does Japan’s self-claimed “safe and transparent” ocean discharge scheme make people feel safe?
此次事故也再次凸显建立长期有效国际监测安排的重要性。我们敦促日方以严肃认真态度回应国际社会关切,以负责任方式处置核污染水,全面配合建立有日本周边邻国等利益攸关方充分实质参与的有效国际监测安排。国际原子能机构应当发挥建设性作用,承担起对日方严格监督的责任,坚决防止核污染水排海对海洋环境和人类健康造成长期危害。
The incident once again highlights the importance of an international monitoring arrangement that will remain effective over the long run. We urge Japan to respond to international concerns with all seriousness, dispose of the nuclear-contaminated water in a responsible way, and offer full cooperation in setting up an effective international monitoring arrangement that has the full and substantive participation of Japan’s neighboring countries and other stakeholders. The IAEA should also play a constructive role, step up to its responsibility of providing rigorous supervision on Japan’s ocean discharge and prevent the ocean discharge from causing long-term damage to the marine environment and people’s health.
法新社记者澳大利亚作家杨军自2019年以来一直因间谍指控被中国司法机关监禁。外交部能否介绍有关案件目前的情况?
AFP Australian writer Yang Jun has been detained in China since 2019, accused of spying. Could the foreign ministry explain the current situation of the case?
汪文斌中方已多次就相关个案表明立场。中国是法治国家,中国司法机关严格依法审理案件,充分保障相关当事人的各项合法权利,充分尊重并保障澳方探视等领事权。
Wang Wenbin We have repeatedly made clear China’s position on the case. China is a country under the rule of law. The Chinese judicial authorities try cases in strict accordance with the law and make sure that the lawful rights of the individual concerned are protected and Australia’s consular rights, including the right to visit, are respected and exercised. 
总台央视记者中国政府中东问题特使翟隽刚刚结束访问有关阿拉伯国家。发言人能否介绍一下近期中方为缓解巴以局势所做工作?下步中方又有何工作考虑?
CCTV Special Envoy of the Chinese Government on the Middle East Issue Zhai Jun just concluded his visit to relevant Arab countries. Can you share more on China’s recent efforts to ease the Palestinian-Israeli situation and consideration for next steps?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。