
翻译数据库
中英对照:2023年9月20日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 20, 2023 [3]
发布时间:2023年09月20日
Published on Sep 20, 2023
路透社记者俄罗斯方面表示,普京总统将于10月与习近平主席在北京举行会谈。普京总统何时访华?他是否会出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛?
Reuters Russia has said that President Vladimir Putin will meet President Xi Jinping for talks in Beijing in October. When will President Putin be visiting Beijing for the talks? And will he also be attending the Belt and Road forum?
毛宁中俄两国领导人保持着密切的战略沟通。关于你提到的具体问题,目前我没有可以提供的信息。
Mao Ning The leaders of China and Russia maintain close strategic communication. As to your specific question, I have nothing to share at the moment.
彭博社记者中国外交官向所有其他常驻联合国代表团发出警告,要求他们不要出席联合国大会期间举行的一场活动。这场活动于纽约时间周二下午举行,主题是新疆针对维吾尔人的“人权侵犯”问题。外交部对此有何评论?
Bloomberg Chinese diplomats issued a warning to all other permanent missions to the UN telling them not to attend an event that was taking place on the sidelines of the General Assembly. This event, which took place Tuesday afternoon New York time, was about human rights abuses against Uyghurs in Xinjiang. Does the foreign ministry have any comment on the actions of the Chinese diplomats warning other permanent missions not to attend this briefing?
毛宁新疆社会稳定、经济发展、民族团结、宗教和睦,各族人民的人权得到充分保障。一段时间以来,国际上一些反华势力不断编造涉疆的谣言谎言,目的是借涉疆问题抹黑中国形象、遏制中国发展,国际社会对此看得很清楚。近年来,近百个国家连续在联大三委、人权理事会等多边人权场合公开发声,以不同方式就涉疆问题表达对中国的支持,充分说明公道自在人心。
Mao Ning Xinjiang is a place that enjoys social stability, economic prosperity, ethnic unity and religious harmony, and the human rights of people of all ethnic groups are under full protection. Some anti-China elements have kept producing rumors and lies about Xinjiang to vilify China and hold back China’s development. But the truth is there for all to see. In recent years, nearly 100 countries have spoken up at the Third Committee of the UN General Assembly, the Human Rights Council and on other multilateral occasions related to human rights to express support for China on Xinjiang, which shows the fair judgement people have on this.
日本广播协会记者据报道,有关人士透露,今年3月被中方逮捕的一名日本公民今天被刑事拘留。外交部能否介绍一下有关情况?
NHK It was reported that a Japanese citizen arrested by Chinese authorities in March this year was put under criminal detention today, according to relevant sources. Can the foreign ministry share more information?
毛宁我不了解你提到的具体情况。中国是法治国家,将依法处理有关案件,也会依法保护当事人的合法权益。
Mao Ning I am not aware of the specifics that you mentioned. China is a country under the rule of law. The case will be handled in accordance with the law, and the lawful rights and interests of the person concerned will be protected.
彭博社记者据报道,中国国家安全部表示,自2009年以来,美国持续入侵、监控华为服务器。外交部对此有何评论?
Bloomberg It’s reported that the Chinese Ministry of State Security has said that the US has been infiltrating Huawei by monitoring Huawei’s servers. They said that this has been happening going back as far as 2009. Does the foreign ministry have any comment on this accusation by the Ministry of State Security about US monitoring of Huawei since 2009?
毛宁我不了解具体情况,建议向中方主管部门了解。
Mao Ning I am not aware of the specifics. I’d refer you to competent Chinese authorities.
彭博社记者美国商务部长雷蒙多表示,在她访华期间,华为推出了一款采用先进芯片的新型手机,她对此感到不适。选择这个时间点发布新款手机是不是为了让美商务部长在中国感到难堪?外交部对雷蒙多的言论有何评论?
Bloomberg The US Commerce Secretary Gina Raimondo said that she was upset when Huawei launched a new advanced phone with an advanced chip during her visit to China. Is there any sense that this timing of the launch might have been an effort to embarrass the secretary while she was in China? What is the foreign ministry’s comment on Gina Raimondo saying that she was upset about the launch of the Huawei phone during her visit? It coincided with her visit.
毛宁华为选择何时推出新款手机,是企业的自主决定。
Mao Ning It’s the company’s own decision as to when to launch a new cellphone.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。