
翻译数据库
中英对照:2023年7月3日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on July 3, 2023 [3]
发布时间:2023年07月03日
Published on Jul 03, 2023
中方认为,国际原子能机构应当就福岛核污染水排海拿出负责任的结论,必须经得起历史和科学检验,绝不能为日本核污染水排海的错误行径背书。这是呵护我们共同的海洋生态环境、维护全人类生命健康、保护人类赖以生存的唯一星球的要求。
China believes that the IAEA should come to a conclusion on the ocean discharge of contaminated water from Fukushima that is responsible and can stand up to the test of history and science and must not endorse Japan’s wrongdoings in the disposal of nuclear-contaminated water. It is for the maritime environment that we all share, the life and health of all human beings and the only planet that we call home.
东方卫视记者有报道称,6月30日,法国马赛发生一起中国旅行团大巴遭砸的事件。发言人能否介绍事件最新处理情况?对在法中国公民有何建议?
Dragon TV According to media reports, a bus carrying Chinese tourists was attacked in Marseille on June 30. Could you share the latest updates? Do you have any advice for our Chinese compatriots in France?
汪文斌近期,外交部和驻法国使领馆密切关注在法中国公民人身安全,及时发布提醒,采取措施保障在法中国公民安全与合法权益。一中国旅行团在法国马赛旅游期间受骚乱波及,所乘大巴车窗被砸,数人受轻伤。中国驻马赛总领馆立即启动领事保护应急机制,协助旅行团报警并开展紧急处置,向法方提出交涉。该团游客现已提前结束法国行程并安全回国。
Wang Wenbin Recently, our foreign ministry and the Chinese embassy in France have been closely following the personal safety of our compatriots in France, issuing timely alerts and taking measures to protect their safety and lawful rights and interests. A Chinese tour group was affected by the unrest in Marseille, France during its trip there. A bus carrying the Chinese tourists had its windows smashed, leading to minor injuries. The Chinese Consulate-General in Marseille instantly activated the consular protection emergency mechanism, helped the tourists to call the police and handle the emergency, and lodged representations with the French side. So far, the group of tourists have left France ahead of schedule and returned to China safely.
我们再次提醒在法中国公民密切关注当地治安形势,谨慎外出,远离游行示威及暴力冲突区域,加强安全防范。如遭遇意外,请及时报警并联系中国驻法国使领馆求助。
We would like to once again remind our compatriots in France to closely follow the local security situation, be cautious about going out, stay away from the areas where demonstrations, protests and violent conflicts erupt, and strengthen safety precautions. In case of accident, please immediately call the police and contact the Chinese diplomatic and consular missions in France for help.
新华社记者据报道,当地时间6月30日,肯尼亚西北部凯里乔郡发生一起严重交通事故,事故已经造成至少52人死亡、32人受伤。中方对此有何评论?
Xinhua News Agency According to reports, a serious road accident in Kericho county in northwestern Kenya on June 30 local time killed at least 52 and injured 32. Does China have any comment?
汪文斌我们注意到这一不幸事件,对事故造成重大人员伤亡深感悲痛。在这个悲伤的时刻,中方同肯尼亚政府和人民坚定站在一起,对遇难者表示深切哀悼,向遇难者家属致以诚挚慰问,也衷心祝愿伤者能够早日康复。
Wang Wenbin We have heard of the tragic accident and are deeply grieved by the heavy casualties. In this moment of grief, our hearts are with the Kenyan government and people. We mourn for the lost lives, extend condolences to the bereaved families, and wish the injured a speedy recovery.
路透社记者美国财长耶伦和前国务卿、总统气候变化事务特使克里预计将于近期访华。中方对其访问有何期待?
Reuters The US Treasury Secretary and also former Secretary of State and US climate envoy John Kerry are expected to visit China soon. What’s China hoping to get out of these talks?
汪文斌中美就各层级对话与交往保持着沟通。关于你提到的具体访问,建议向主管部门询问。
Wang Wenbin China and the US are in communication on dialogue and exchange at all levels. As for the specific visits you asked about, I’d refer you to competent authorities.
路透社记者据《金融时报》报道,中国向一些发展中国家发去外交照会,促其反对有关方面提出的就航运排放征税的动议。发言人能否确认中国发出了该照会?照会内容是什么?
Reuters According to a Financial Times report, China sent a diplomatic note to a number of developing countries to ask them to not support a motion to introduce a levy on shipping with regard to emissions that is apparently being proposed. I was wondering can you confirm that China did indeed share such a diplomatic note with other nations and what was the content of this note?
汪文斌中国作为国际海事组织的成员国和A类理事国,高度重视并积极支持国际海事组织在应对气候变化方面的努力。中方认为,国际海事组织的有关工作应坚持共同但有区别的责任原则,考虑不同国情,照顾广大发展中国家的合理关切,推动达成公正、务实的国际海运业温室气体减排战略和措施。
Wang Wenbin As a member state of the IMO and Category A member of the IMO Council, China highly values and actively supports IMO’s efforts to address climate change. China believes that in carrying out relevant work, the IMO should follow the principle of common but differentiated responsibilities, take into consideration different national conditions, accommodate the legitimate concerns of developing countries, and promote the formulation of a fair and practical greenhouse gas (GHG) emission reduction strategy and relevant measures for the international shipping industry.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。