
翻译数据库
中英对照:2023年7月13日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on July 13, 2023 [3]
发布时间:2023年07月13日
Published on Jul 13, 2023
北约宣称恶意网络活动可构成武装攻击,进而触发北约集体防御条款,同时却对个别成员国公开宣称采取“进攻性”网络军事政策“视而不见”;北约宣称推进和平的网络空间,同时却对个别成员国发动的网络攻击可能将核大国拖入地缘冲突的危险“选择性忽视”;北约宣称维护网络空间秩序,同时却对个别成员国抛弃联合国共识、公然将他国关键基础设施纳入网络攻击目标“集体噤声”。
NATO says “malicious cyber activities could reach the level of armed attack and lead the North Atlantic Council to invoke Article 5”. But when its member publicly launched an “aggressive” cybersecurity strategy, NATO simply chose to ignore it. NATO says it promotes a “peaceful cyberspace”. But when its member launched cyber attacks that risk dragging nuclear powers into geopolitical conflict, NATO selectively overlooked it. NATO says it promotes order in cyberspace. But when its member declared other countries’ critical infrastructure to be “legitimate targets” despite UN consensus, NATO simply chose to remain silent.
我们希望北约中小成员国在网络安全上能多一点战略自主意识,同时呼吁北约特别是北约大国,切实遵守联合国网络空间负责任国家行为框架,以负责任的方式,同国际社会一道,共同维护网络空间和平与稳定。
We hope that small and medium-sized member states of NATO will be more aware of the need to stay strategically independent on cybersecurity. We call on NATO, especially the big countries inside NATO, to earnestly follow the UN framework of responsible state behavior in cyberspace and work with the international community to responsibly uphold peace and stability in the cyberspace.
法新社记者今天,中央外事工作委员会办公室主任王毅预计将在东亚合作系列外长会期间同美国国务卿布林肯举行会见。中方对此次会见的主要目标和期待是什么?
AFP Chinese diplomat Wang Yi is expected to meet US Secretary of State Blinken today on the sidelines of the ASEAN summit. What are the Chinese side’s main goals and expectations for this meeting?
汪文斌关于你提到的问题,可以关注我们发布的消息。
Wang Wenbin I suggest you follow our updates.
路透社记者过去几天,中国大陆在台岛周边开展了军事演习,恰逢北约峰会在立陶宛召开。中方是否在向北约传递不要干涉台湾问题的信息?
Reuters China carried out military drills around Taiwan the past couple of days, which coincide with the NATO summit in Lithuania. Is China sending a message to NATO not to interfere in the Taiwan issue?
汪文斌关于你提到的有关问题,建议你向主管部门询问。
Wang Wenbin I’d refer you to competent authorities on the specific question you asked.
我们要强调的是,台湾是中国领土不可分割的一部分,中国人民捍卫国家主权和领土完整的决心和意志坚定不移。
Let me stress that Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The Chinese people will never waver in our resolve and determination to uphold China’s sovereignty and territorial integrity.
总台央视记者近期,美欧一些官员提出,要对华“去风险”。发言人对此有何评论?
CCTV Recently some US and European officials have advocated “de-risking” from China. What is your comment?
汪文斌谈论“去风险”,首先应当搞清楚风险是什么、源头在哪里。
Wang Wenbin When talking about “de-risking”, one must know what the risks are and where they come from.
中国为应对亚洲金融危机和国际金融危机发挥了重要作用,提出共建“一带一路”倡议、全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,推动构建人类命运共同体,致力于推动解决沙特伊朗复交等国际和地区热点问题,是百年变局中当之无愧的稳定性力量、确定性源泉、可预期因素。中国是机遇不是风险,把中国看作风险的来源,完全是搞错了对象。
China played an important role in the response to the Asian financial crisis and international financial crisis. China put forward the Belt and Road Initiative, the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, the Global Civilization Initiative, and the vision of a human community with a shared future. And China is committed to the settlement of international and regional hotspot issues, such as facilitating the restoration of diplomatic relations between Saudi Arabia and Iran. China is undoubtedly a force for stability, a source of certainty and a factor of predictability as the world undergoes changes unseen in a century. China brings opportunities, not risks. Anyone seeing China as the source of risks is getting their target wrong.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。