中英对照:2023年6月13日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on June 13, 2023 [2]

日本东京广播公司记者人权非政府组织称,有证据显示,中国海外“警察站”在日本监控民主活动人士和其他人,这是否属实?发言人对此有何评论?
TBS Human rights NGOs have pointed out that overseas outposts of Chinese police are monitoring democratic activists and others in Japan, and there are some testimonies to this. Is this true? Do you have any comments on this?
汪文斌我们已经多次就相关论调表明立场。我要强调的是,根本不存在所谓的海外“警察站”。中国一贯坚持不干涉内政原则,严格遵守国际法,尊重各国司法主权。希望有关方面基于事实理性看待,不要借题发挥,污蔑抹黑中国。
Wang Wenbin We have made our position clear multiple times on this sort of rhetoric. I need to stress again that there is no so-called overseas police stations. China strictly follows the principle of non-interference in other countries’ internal affairs. China strictly abides by international law and respects all countries’ judicial sovereignty. We hope parties concerned will look at this factually and rationally and not dramatize it or make unwarranted accusations against China.
塔斯社记者据《上海证券报》报道,昨日一个中国光伏企业高管在慕尼黑机场被几个穿制服的人带走,那位经理原本要参加2023年德国慕尼黑国际太阳能技术博览会。请问中方对此有何评论?
TASS According to Shanghai Securities News, a senior executive of a Chinese photovoltaic enterprise was taken away from the Munich Airport by several men in uniform yesterday. The executive was expected to attend Intersolar Europe 2023 in Munich, Germany. What is China’s comment?
汪文斌我注意到有关报道,中国驻德国使馆、驻慕尼黑总领馆第一时间同德方联系并了解情况,要求德方依法保护中国企业和个人合法权益。中方也注意到,有关行业协会已对事件予以澄清。中国政府高度重视海外中国公民利益,将继续依法提供领事协助。
Wang Wenbin I have seen relevant reports. The Chinese embassy in Germany and the Chinese consulate-general in Munich immediately contacted the German side to learn about the situation and ask the German side to protect the lawful rights and interests of Chinese companies and individuals. We also noted that relevant industrial association has already issued a clarification. The Chinese government attaches great importance to the interests of overseas Chinese nationals and will continue to provide consular assistance in accordance with law. 
彭博社记者预计美国财长耶伦本周二将在国会作证,并称赞国际货币基金组织和世界银行等机构反映了美国的价值观。外交部对这种定性或赞扬有何评论?
Bloomberg US Treasury Secretary Janet Yellen is expected to testify on Capitol Hill on Tuesday and is set to praise institutions like the IMF and the World Bank as reflecting American values. Does the foreign ministry have a comment on this characterization or this sort of praise of the IMF and World Bank as reflecting American values?
汪文斌国际货币基金组织和世界银行是多边金融机构,是反映国际关系民主化的平台,在充分反映各成员国利益的基础上推动国际合作。它们不是“美国国际货币基金组织”,也不是“美国世界银行”。
Wang Wenbin The IMF and the World Bank are multilateral financial institutions and platforms that reflect democracy in international relations and advance international cooperation on the basis of fully taking into account the interests of all member states. The IMF is not the IMF of the United States, nor is the World Bank for that matter.
《环球时报》记者据美国媒体报道,德国调查人员掌握的证据显示,“北溪”管线爆炸事件系由一个破坏小组实施。另有报道称,美国在爆炸发生三个月前曾获悉一项关于攻击管线的计划。发言人对此有何评论?
Global Times According to US media reports, German investigators obtained evidence suggesting explosions of the Nord Stream pipelines were carried out by a sabotage group. Other reports said that the US had received information on an attack plan against the pipelines three months before the sabotage. What’s your comment?
汪文斌我们注意到相关报道。中方已多次表明,保护关键基础设施安全是国际社会共同关切,对“北溪”天然气管线爆炸事件开展客观、公正、专业的调查并追究有关责任十分重要。
Wang Wenbin We have noted relevant reports. China has expressed on multiple occasions that safeguarding the security of vital infrastructure is a common concern of the international community. It is critically important to launch an objective, impartial and professional investigation into the explosions and hold those responsible to account.
“北溪”爆炸事件发生至今已有8个多月,但调查进展十分缓慢。尤其令人感到意外的是,一贯善于利用热点问题寻求发挥所谓“灯塔”作用的美国,在这次事件中却默不作声。
Eight months have passed since the explosion, yet the investigation process has been going slow. It is surprising that the US has remained silent this time, especially considering that it would usually use hotspot issues to portray itself as a so-called “beacon.”
我想给大家举一个例子。2011年4月22日,叙利亚国内出现动荡。27日,美方就向联合国提出动议,要求联合国人权高专办向叙派遣调查团,就叙可能存在的违反国际人权法行为展开调查;29日,美宣布认定叙严重侵犯人权,对叙部分人员和实体实施制裁。美方在短短一周之内就完成了从“调查”到“制裁”的全套动作。此后,美方更是通过资助“白头盔”组织编造所谓证据、对叙发动空袭、继续扩大制裁、联合盟友施压等手段深度介入叙利亚局势,充满了不达目的不罢休的劲头。
Take what the US has done to Syria for example. The turbulence in Syria began on April 22, 2011. On April 27, the US motioned to the UN, demanding that the UN Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) send an investigation mission to Syria for possible violation of International Human Rights Law. On April 29, the US announced that Syria had seriously violated human rights, and imposed sanctions on some individuals and entities in Syria. Within just a week, the US completed the entire process from investigation to sanctions. Since then, the US has further meddled in Syria through various means, including funding the “White Helmets” which fabricated so-called evidence, carrying out airstrikes against Syria, expanding its sanctions, and exerting pressure with its allies. Clearly, nothing could stop the US until it got what it wanted. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。