中英对照:2023年5月4日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on May 4, 2023 [2]

俄新社记者我也有关于昨天乌克兰政府试图用无人机袭击克里姆林宫的问题。请问这是否会影响中国派代表访问乌克兰的计划?
RIA Novosti I also have a question on the Ukrainian government’s drone attack on the Kremlin. Will it influence China’s plan of sending the representative to visit Ukraine?
毛宁关于中方将派中国政府欧亚事务特别代表赴乌克兰等国访问事,我们会适时发布消息。中方将继续同国际社会一道,为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用。
Mao Ning About the Special Representative of the Chinese Government on Eurasian Affairs’ visit to Ukraine and other countries, we will make further announcements in due course. China will continue to work with the international community to play a constructive role for the political settlement of the Ukraine crisis.
总台央视记者据报道,日前,美国半导体行业协会总裁兼首席执行官约翰·纽菲尔在接受彭博社采访时表示,中国是美国半导体最大的市场,尽管美国政府存在所谓“国家安全”方面的顾虑,但美国半导体公司不能缺席中国市场。中方对此有何评论?
CCTV John Neuffer, President and CEO of the US Semiconductor Industry Association, said in an interview with Bloomberg recently that China is “our biggest market” and that American semiconductor companies want access to the China market despite US government national security concerns. What’s China’s comment? 
毛宁我注意到有关报道。中国是世界最大的半导体市场,强推对华“脱钩断链”、人为干扰市场行为不符合任何一方的利益。
Mao Ning I have noted relevant reports. China is the biggest semiconductor market in the world. It is in no party’s interest to push for decoupling from China, sever supply chains and disrupt the market.
一段时间以来,美国为维护自身霸权,泛化国家安全概念,滥用出口管制措施,限制对华出口。美方打压遏制的不仅是中国,而是要剥夺广大发展中国家科技进步和正常发展的权利,将这些国家永远压制在产业链低端。这种自私自利的科技霸凌行径不公平、不合规,破坏全球产业链供应链稳定,不利于世界经济发展,最终将反噬自身。
To maintain its hegemony, the US has for some time been overstretching the concept of national security, abusing export control measures and limiting exports to China. It is not only China that the US is trying to contain and bring down, but also a large number of developing countries. The US is taking away their right to scientific and technological progress and development that they deserve and keeping them at the lower end of industrial chains. Such selfish and bullying practices in science and technology are unjust and against international rules. They will destabilize the global industrial and supply chains, hamper global economic development and ultimately backfire on the US itself.
中国坚持高水平对外开放,愿与世界各国共同发展、共享机遇。我们也将坚定捍卫自身合法权益。遏制打压阻挡不了中国的发展,只会增强中国科技自立自强的决心和能力。
China is committed to high-level opening up. We are ready to achieve common development with all other countries by sharing opportunities. We, at the same time, will firmly defend our lawful rights and interests. Containment and suppression cannot hold back China’s development. Instead, it will only strengthen China’s resolve and capability to pursue self-reliance and technological innovation.
《北京青年报》记者刚刚结束的“五一”假期异常火爆,中国全国餐饮消费规模和长线出行住宿订单量都远超疫情前水平,堪称“史上最旺五一”。不少外媒认为,这展现出中国经济的强劲活力,对世界经济复苏是一大利好。发言人对此有何评论?
Beijing Youth Daily The just-ended May Day holiday brought a great boom to the market. Nationwide food and beverage consumption and long-haul travel accommodation bookings far exceeded pre-pandemic levels. The holiday was celebrated as “the most prosperous one in history”. Some foreign media outlets said that it demonstrates the strong vitality of the Chinese economy and serves as a major boon to world economic recovery. What’s your comment?
毛宁确实,这个“五一”假期展现出中国热闹非凡的人间烟火气和经济活力,是一个名副其实的“黄金周”。据统计,“五一”假期国内旅游出游合计2.74亿人次,实现旅游收入1480亿元,分别同比增长70.83%和128.9%,中国公民出境游订单量同比增长近7倍。
Mao Ning With the hustling and bustling and the economic vitality of China, this May Day holiday is indeed a “golden week”. According to relevant data, a total of 274 million domestic trips were made during the May Day holiday, generating 148 billion yuan of tourism revenues, up by 70.83% and 128.9% year-on-year respectively. Outbound travel bookings of Chinese tourists soared by nearly seven times year-on-year.
我也注意到,国际货币基金组织日前发布了亚太地区经济展望报告,认为中国经济的强劲反弹为亚太和全球经济提供了巨大动力,预计今年中国经济增速将达5.2%,对全球经济增长贡献率有望达34.9%。我们有理由期待,中国经济的盎然春意和勃勃生机将为世界经济作出更大贡献。
I also noted the Regional Economic Outlook for Asia and Pacific report published by IMF, which shows that the strong rebound of the Chinese economy provides a great impetus for the Asia-Pacific and global economy. The Chinese economy is expected to expand by 5.2% this year and contribute 34.9% of global growth. It is believed that the vibrant Chinese economy will inject more vitality into world economic recovery.
法新社记者美国总统气候变化事务特使克里周三称,中国已经邀请其在近期访华。中方能否证实此次访问并提供具体日期?
AFP US Special Presidential Envoy for Climate John Kerry said on Wednesday that China has invited him to visit the country soon. Can you confirm the visit and provide the exact date?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。