中英对照:2023年4月3日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on April 3, 2023

经中欧双方商定,欧盟委员会主席冯德莱恩将于4月5日至7日访华。
As agreed between China and the EU, President of the European Commission Ursula von der Leyen will visit China from April 5 to 7.
总台央视记者中方发布了法国总统马克龙将来华进行国事访问的消息。能否进一步介绍此访有关安排?中方如何看待当前中法关系?对此访有何期待?
CCTV A follow-up on the state visit by French President Emmanuel Macron that was just announced. Could you share more about the visit? How do you see the current China-France relations? What’s your expectation for the visit?
毛宁访问期间,习近平主席将同马克龙总统举行会谈,共同规划和引领中法关系未来发展,深化中法、中欧各领域合作,并就重大国际和地区热点问题深入交换意见。李强总理和赵乐际委员长将分别会见马克龙总统。马克龙总统还将赴广东省广州市参观访问。
Mao Ning During the visit, President Xi Jinping will hold talks with President Emmanuel Macron to jointly chart the course for bilateral relations, deepen China-France and China-EU cooperation in various fields, and have an in-depth exchange of views on major international and regional hotspot issues. Premier Li Qiang and Chairman Zhao Leji will meet with him respectively. While in China, President Macron will also visit the city of Guangzhou in Guangdong province.
中法同为联合国安理会常任理事国和世界大国。近年来,在习近平主席和马克龙总统的战略引领下,中法关系保持良好发展,两国战略沟通富有成效,务实合作成果丰硕,在国际和地区事务中保持良好沟通协作。
China and France are both permanent members of the UN Security Council and major countries in the world. In recent years, under the strategic guidance of President Xi and President Macron, bilateral relations have enjoyed sound growth. We have had effective strategic communication, fruitful practical cooperation, and good communication and coordination in international and regional affairs.
中方愿同法方一道,以此访为契机,推动紧密持久的中法全面战略伙伴关系取得新成果,为中欧关系健康发展发挥积极作用,并为促进世界和平、稳定与发展作出积极贡献。
We are ready to work with the French side and take this visit as an opportunity to achieve new outcomes in our close and enduring comprehensive strategic partnership, play a positive role in the sound growth of China-EU relations and contribute to world peace, stability and development.
总台央视记者中方发布了欧盟委员会主席冯德莱恩将访华的消息。中方如何看待当前中欧关系?对此访有何期待?
CCTV A follow-up on the visit by the President of the European Commission Ursula von der Leyen that was just announced. How do you see the current China-EU relations? What’s your expectation for the visit? 
毛宁今年是中国和欧盟建立全面战略伙伴关系20周年。中欧关系健康稳定发展符合双方共同利益,有利于世界和平稳定。面对国际形势动荡不安,全球安全挑战层出不穷,经济复苏动力不足,中欧应当坚持相互尊重、互利共赢,克服干扰和困难,聚焦共识与合作。中方愿同欧方一道,以此访为契机,进一步发挥合作潜力,携手应对全球性挑战,为变乱交织的世界注入更多稳定性和正能量。
Mao Ning This year marks the 20th anniversary of the China-EU comprehensive strategic partnership. The sound and steady development of China-EU relations is in the interest of both sides and conducive to world peace and stability. In the face of the volatile international situation, rising global security challenges and sluggish economic recovery, it is important that China and the EU uphold the spirit of mutual respect and win-win cooperation, overcome disruptions and difficulties, and focus on consensus and cooperation. China stands ready to work with the EU and take this visit as an opportunity to further tap the potential for cooperation, jointly address global challenges and provide more stability and positive energy to the world fraught with uncertainties.
路透社记者中国网信办宣布将对美国芯片制造商美光公司在华销售产品启动网络安全审查。可否介绍具体情况?
Reuters China’s cyberspace regulator said it will conduct a cyber security review of products sold in the country by US chip manufacturer Micron Technology. Can you provide any more information on the present course of action?
毛宁中国有关部门依据法律法规对影响或者可能影响国家安全的网络产品进行网络安全审查,是为了维护国家安全而采取的正常监管措施。无论是中国企业,还是在华经营的外国企业,都必须遵守中国的法律法规,不能危害中国国家安全。
Mao Ning Relevant Chinese authorities conduct cyber security review over cyber products that have impacted or may impact national security in accordance with laws and regulations. This is a normal regulation measure for safeguarding national security. All Chinese companies and foreign companies in China must abide by China’s laws and regulations and must not harm China’s national security. 
《北京青年报》记者据报道,日本作曲家坂本龙一几天前去世。坂本先生热爱并尊重中国历史文化,关心支持中国抗疫事业,身体力行抱病参与中日文化演艺交流活动,因此广为中国各年龄段民众熟知和喜爱。发言人对此有何评论?
Beijing Youth Daily Japanese composer Ryuichi Sakamoto passed away a few days ago. Mr. Sakamoto had a deep love and respect for the Chinese history and culture. He also supported China’s fight against COVID and once attended a cultural exchange event between China and Japan despite his health conditions. Therefore he was followed and liked by many Chinese fans of all age groups. Do you have any comment on his passing?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。