中英对照:2023年4月4日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on April 4, 2023 [4]

《人民日报》记者日前,土库曼斯坦顺利举行议会选举。中方对此有何评论?
People’s Daily Parliamentary elections were held smoothly in Turkmenistan a few days ago. What’s China’s comment?
毛宁 土库曼斯坦顺利举行第七届议会选举,中方对此表示祝贺。作为友好近邻和全面战略伙伴,中方坚定支持土方走符合本国国情的发展道路。相信在别尔德穆哈梅多夫总统的领导下,土库曼斯坦将继续保持稳定,实现“强国的新时代复兴”战略各项发展目标。中方愿继续同土方一道,巩固政治互信,深化各领域合作,加强在多边机制中的协调,推动两国关系不断向前发展。
Mao Ning We congratulate Turkmenistan on the smooth elections of deputies of the Mejlis (parliament) of the 7th convocation. As a friendly neighbor and comprehensive strategic partner, China firmly supports Turkmenistan in following a development path suited to its national realities. We believe that under the leadership of President Serdar Berdimuhamedov, Turkmenistan will enjoy lasting stability and realize development goals under its strategy of “the Epoch of the Revival of the new era of powerful state”. China stands ready to continue working together with the Turkmen side to consolidate political mutual trust, deepen cooperation across the board, strengthen coordination in multilateral mechanisms, and make new progress in our bilateral relations.
路透社记者马来西亚总理安瓦尔称,他对中国政府表示,马来西亚石油公司在南海的油气开发项目位于马来西亚海域内,如果马中船只在该海域发生碰撞,马外交部将向中方提出抗议,中方对此有何评论?
Reuters Malaysian Prime Minister Anwar Ibrahim said he told the Chinese government that an exploration project by the state energy firm Petronas in the South China Sea was within Malaysian waters. Malaysia’s Foreign Ministry will issue protests if there are collisions between Malaysian and Chinese vessels in the area, he said. What’s China’s comment?
毛宁 中方坚定维护在南海的合法权益,同时愿与马方一道,继续通过对话协商妥善处理两国间海上分歧。
Mao Ning China is firmly committed to safeguarding our lawful rights and interests in the South China Sea. At the same time, we are ready to work together with the Malaysian side and continue to properly handle maritime disputes through dialogue and consultation.
**********************************
**********************************
根据2023年清明节假期安排,外交部例行记者会将于4月5日(周三)休会,4月6日(周四)恢复。休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、电邮或微信提问。
In observance of the 2023 Qingming Festival (Tomb-sweeping Day), our press conference will be in recess on April 5 (Wednesday) and resumed on April 6 (Thursday). During the recess, you may still reach the MFA Spokesperson’s Office via fax, email and WeChat.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。