
翻译数据库
中英对照:2023年3月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 23, 2023 [5]
发布时间:2023年03月23日
Published on Mar 23, 2023
路透社记者加拿大总理特鲁多所在的自由党一名议员因媒体指责其与中国政府有联系而请辞。外交部对此有何评论?
Reuters A Canadian MP resigned from Prime Minister Justin Trudeau’s Liberal Party after media reports accused him of having ties to the Chinese government. What’s China’s response to this?
汪文斌你提到有关加议员辞职一事,建议你向加拿大方面去了解。我想指出的是,中方一贯反对任何国家干涉其他国家的内政。我们没有兴趣,也不会干预加拿大的内政。
Wang Wenbin The Canadian side may be in a better position to answer your question about the resignation of a Canadian MP. China opposes interference in other countries’ internal affairs. We have no interest in and will not interfere in Canada’s internal affairs.
路透社记者布林肯称,中国大陆将于2027年前有能力“入侵”台湾。外交部对此有何评论?
Reuters Separately, Blinken said China will have the ability to invade Taiwan by 2027. What is China’s response?
汪文斌台湾是中国的台湾。解决台湾问题是中国人自己的事,要由中国人来决定。我们坚持以最大诚意、尽最大努力争取和平统一的前景,但决不承诺放弃使用武力,保留采取一切必要措施的选项,这针对的是外部势力干涉和极少数“台独”分裂分子及其分裂活动。当前台海局势紧张的真正根源是民进党当局“倚美谋独”和美方一些人搞“以台制华”。如果美方真的希望台海和平稳定,就应当恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,切实将美国领导人作出的不支持“台独”的承诺落到实处,停止插手台湾问题,停止制造新的台海局势紧张因素。
Wang Wenbin Taiwan is China’s Taiwan. Resolving the Taiwan question is a matter for the Chinese, a matter that must be resolved by the Chinese. We will continue to strive for peaceful reunification with the greatest sincerity and the utmost effort, but we will never pledge to renounce the use of force, and we reserve the option of taking all measures necessary. This is directed solely at interference by outside forces, the few separatists seeking “Taiwan independence” and their separatist activities. The real root cause of the current tensions in the Taiwan Strait is that the DPP authorities have been soliciting US support for “Taiwan independence” and some people in the US have been using Taiwan to contain China. If the US truly hopes for peace and stability in the Taiwan Strait, it should abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, act on US leaders’ commitment of not supporting “Taiwan independence”, stop meddling in the Taiwan question and stop creating new factors that could lead to tensions in the Taiwan Strait.
美国全国广播公司记者中国南部战区宣布,刚刚驱离非法闯入中国西沙领海的美国军舰。你是否担心类似事件频发将引发更加严重的事态?
NBC The Southern Theater Command announced that it just drove away a US warship intruding illegally into the territorial waters of the Spratly Islands. Are you not worried that frequent incidents like this could lead to more serious situations in the future?
汪文斌3月23日,美国海军“米利厄斯”号军舰未经中国政府允许,擅自进入中国西沙群岛领海,侵犯中国主权,威胁中国安全,破坏有关海域的和平与安宁。中国人民解放军南部战区依法进行跟踪监视并予以警告驱离。
Wang Wenbin On March 23, the US naval warship USS Milius illegally entered the territorial waters near China’s Xisha Islands without the Chinese government’s permission. This move has violated China’s sovereignty, posed a threat to China’s security and jeopardized the peace and stability in the relevant waters. The Chinese PLA Southern Theater Command conducted whole-process tracking and monitoring on the US destroyer in accordance with the law, and warned it off.
美方应当立即停止此类侵权挑衅行动。中方将继续采取一切必要措施坚定捍卫国家主权和安全,维护南海和平稳定。
The US should immediately stop such infringement and provocation. China will continue to take all necessary measures to resolutely safeguard the nation’s sovereignty and security, and safeguard peace and stability in the South China Sea.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。