中英对照:2023年3月9日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 9, 2023 [4]

毛宁美方有关报告罔顾事实、颠倒黑白,完全是对中国的污蔑抹黑。美方执意将中国作为最严重的地缘政治挑战和竞争对手,全方位打压遏制,是中美关系紧张的根本原因。
Mao Ning This US report is a clear misrepresentation of facts and full of slanders and smears against China. The US persistently sees China as its most consequential geopolitical challenge and most serious competitor and seeks to contain and suppress China in all respects. This is the root cause of the tensions in China-US relations.
美方发布各种版本的报告,反复炒作“中国威胁”,污蔑、抹黑、攻击中国,不过是为自己扩张军备、维持霸权找借口。作为一个武装到牙齿的唯一超级大国,美国在批评指责其他国家之前,应该反省一下自己做了什么、应该做什么。
The US repeatedly hypes up the “China threat” narrative by releasing various reports to smear and attack China. Its sole purpose is seeking justification for its own military build-up so as to maintain its hegemony. Before criticizing other countries, the US, as the only superpower armed to the teeth, should reflect on what it has done and should do.  
中国的发展是为了让中国人民过上幸福生活。我们无意挑战谁、威胁谁或者削弱谁的影响力。中方始终按照相互尊重、和平共处、合作共赢三原则看待和发展中美关系。美方应停止遏制打压中国,与中方相向而行,推动中美关系回到健康稳定发展的轨道,这有利于中美两国,有利于世界。
China pursues development in order to bring better lives to the people. We have no intention to challenge, threaten or undercut anyone. China views and grows its relations with the US in accordance with the three principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation. The US needs to stop seeking to contain and suppress China, work with China in the same direction to bring bilateral relations back to the track of sound and steady development. This serves the interests of both countries and the entire world.
日本共同社记者如果西藏的情况是您刚才提到的那样,中方为什么不允许外媒记者进入西藏地区?
Kyodo If what you said about Tibet is true, then why aren’t foreign journalists allowed to go there?
毛宁西藏是开放的西藏。考虑到西藏特殊的地理和气候条件等因素,外国人进入西藏自治区需要履行必要手续。
Mao Ning Tibet is an open region. In light of the unique geographical and climatic conditions, there are some necessary procedures to go through for foreign nationals who wish to go to the Tibet Autonomous Region.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。