
翻译数据库
中英对照:2023年3月9日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 9, 2023
发布时间:2023年03月09日
Published on Mar 09, 2023
路透社记者据报道,荷兰外贸与发展合作大臣施赖纳马赫尔向荷议会致函称,出于国家安全考虑,荷兰将于今年夏天之前对其芯片出口实施限制性措施。中方对此有何评论?
Reuters The Dutch Minister for Foreign Trade and Development Cooperation Liesje Schreinemacher said in a letter to Parliament that the Netherlands will apply new restrictions on chip exports before the summer on national security grounds. What’s China’s comment?
毛宁中方注意到有关报道,对荷方以行政手段干预限制中荷企业正常经贸往来的行为表示不满,已向荷方提出交涉。近年来,美国为剥夺中国发展权利、维护自身霸权,泛化国家安全概念,将经贸科技问题政治化、工具化,胁迫诱拉一些国家对华采取出口限制措施。有关霸凌霸道行径严重破坏市场规则和国际经贸秩序,不仅损害中国企业合法权益,也严重冲击全球产业链供应链稳定和世界经济发展,中方对此坚决反对。
Mao Ning We noted the reports. We disapprove of the Dutch side’s interference through administrative means in the normal trade between Dutch and Chinese businesses and have made démarches to the Netherlands. In recent years, the US, in an attempt to deprive China of its right to development and maintain its hegemony, has overstretched the concept of national security, politicized and instrumentalized trade and tech issues, and coerced or courted some countries to adopt export restrictions against China. Such bullying acts seriously violate market principles and the international trade order. They not only harm Chinese companies’ lawful rights and interests, but also seriously undermine the stability of the global industrial and supply chains as well as global economic growth. China firmly opposes them.
希望荷方秉持客观公正立场和市场原则,尊重契约精神,不滥用出口管制措施,维护国际产业链供应链稳定和自由开放的国际贸易秩序,维护中荷两国和双方企业共同利益。
It is hoped that the Netherlands will hold an objective and just position, adhere to market principles, respect the spirit of contract, refrain from abusing export control regimes, and work to safeguard the stability of global industrial and supply chains, the free and open international trade order, and the shared interests of the Netherlands and China and the companies of the two countries.
总台央视记者日前,美国国会参院全会通过“2023年新冠病毒起源法案”,认为新冠疫情可能起源于中国。据称,美国会众院正推动审议有关法案。8日,美国国家情报总监海恩斯表示,美情报机构尚未就病毒由实验室泄露或来源于自然界达成共识。此外,波兰病毒学家切歇尔斯卡近日接受采访表示,美能源部、联邦调查局重提新冠病毒“实验室泄漏论”实属耸人听闻,没有任何事实证据,更无科学依据。中方对此有何评论?
CCTV The US Senate passed the COVID-19 Origin Act of 2023 a few days ago, which says that the COVID-19 pandemic may have originated in China. It has been reported that the House of Representatives is also moving to bring a similar bill to the House floor. On March 8, Director of the US National Intelligence Avril Haines noted that there isn’t a consensus among the US intelligence community on whether or not the outbreak is a result of a lab leak or natural exposure to an infected animal. Polish virologist Agnieszka Szuster-Ciesielska recently said in an interview that the COVID “lab leak” theory rehashed by the US Department of Energy and FBI is sensation-seeking and has no factual or scientific basis. What is your comment?
毛宁一段时间以来,美国执意将溯源问题政治化、武器化、工具化,搞情报溯源,搞议员溯源,在没有任何证据的情况下炒作“实验室泄漏论”,对中国进行抹黑攻击,毒化全球科学溯源氛围。国际社会对此看得很清楚。
Mao Ning For some time now, the US has been politicizing, weaponizing and instrumentalizing COVID origins-tracing. It has let a matter of science be dominated by lawmakers and the intelligence community and spread myths such as the “lab leak” theory without any evidence to discredit and attack China. This has seriously poisoned the atmosphere for science-based global origins-tracing and been perceived by people in the rest of the world.
中方在新冠病毒溯源问题上的立场是一贯的。我们始终支持和参与全球科学溯源,同时坚决反对任何形式的政治操弄。当前,全球溯源科学研究受阻的主要原因正是美国的政治化操弄。美国除了对世卫组织溯源工作指手画脚、说三道四,对秉持良知的科学家进行政治打压,对别国编造完全不合科学逻辑的谎言进行攻击抹黑之外,迄今在溯源问题上没有采取任何负责任的举措,从来没有邀请世卫组织派专家组到美国开展溯源合作,从来没有提供任何早期数据,对国际社会关于美国德特里克堡和世界各地军事生物基地的关切视而不见、充耳不闻。
China’s position on the origins-tracing is consistent. We have supported and participated in global science-based origins-tracing since day one. In the meantime, we have been firmly opposed to all forms of political manipulation on this issue. The political manipulation by the US is the main stumbling block to the science-based research on COVID origins. The US has been pointing fingers at WHO’s origins-tracing process, politically punishing scientists with conscience and attacking countries with lies that make no scientific sense. The US has done nothing responsible on origins-tracing. It has never invited WHO expert groups to the US for joint research or shared any early data on COVID origins. It has turned a deaf ear to the world’s concerns about US bio-military bases at Fort Detrick and around the world.
将溯源问题政治化只会阻碍全球溯源科学合作,分裂全球团结抗疫努力,破坏全球卫生治理机制。我们再次敦促美方,立即停止政治操弄溯源问题,尽快回应国际社会合理关切,主动同世卫组织分享本国早期疑似病例数据,公开德特里克堡及在世界各地设立的生物实验室情况,给世界人民一个交代。
Politicizing origins-tracing would only hamper science-based cooperation on the issue, disrupt solidarity against the virus, and undermine global health governance mechanisms. We once again urge the US side to immediately stop political manipulation on this issue, respond to the world’s legitimate concerns, voluntarily share the data of suspected early cases in the US with the WHO, disclose information about its bio-labs at Fort Detrick and around the world, and give the rest of the world the truth it deserves.
《新鹿特丹商业报》记者荷兰方面担忧如对华出售先进的阿斯麦光刻机,最终将失去在该行业的竞争优势。中方是否理解荷方的这种担忧?
NRC I have a question also concerning ASML. There is also concern within the Netherlands itself that we will lose our competitive edge in semiconductor machine production if we sell these ASML machines, advanced chip production machines, to China. Do you understand this fear in Holland?
毛宁为什么正常地和中国开展贸易就会遭到损失?为什么会处于这样的境地?是不是因为某些国家把经贸问题作为工具和武器,向荷方施加了压力,要求你们做什么或者不做什么?中国坚决反对的是人为干扰经贸合作、人为破坏全球产供链稳定,这不符合任何一方的利益。
Mao Ning If the Netherlands loses from normal trade with China, then it might need to think about why that is the case. Is it because a certain country uses trade issues as a tool and a weapon and has imposed a list of demands on the Netherlands? China firmly opposes any deliberate disruption of trade and global supply and industrial chains, which serves no one’s interests.
《环球时报》记者有西方媒体报道称,中国西藏存在“寄宿制学校”,这是中国政府“大规模同化藏族人的计划之一”。中方对此有何评论?
Global Times According to Western media reports, there are “residential schools” in Tibet that are part of the Chinese government’s large-scale assimilation campaign targeting Tibetans. What’s China’s response?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。