中英对照:2023年3月16日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 16, 2023 [2]

日本共同社记者据报道,韩国总统尹锡悦今天访问了日本,将与日本首相岸田文雄举行会谈。这是韩国总统时隔12年首次专程到访日本,重启中断12年的日韩领导人双边访问。中方对此有何评论?
Kyodo News According to reports, ROK President Yoon Suk-yeol visited Japan and had talks with Japanese Prime Minister Fumio Kishida today. This is the first time an ROK leader has traveled to Japan for such a meeting in 12 years, resuming regular visits between leaders of the two countries. Do you have any comment?
汪文斌作为日韩两国的共同近邻,中方注意到近期日韩之间的互动和日韩关系出现的变化。日本军国主义对外侵略和殖民统治曾给包括中韩在内的亚洲国家造成深重灾难。前事不忘,后事之师。我们一贯要求日本深刻反省侵略历史,以诚实和负责任的态度妥善处理历史问题,在此基础上同亚洲邻国发展正常国家关系。
Wang Wenbin As a close neighbor of both Japan and the ROK, China has noted the recent interactions between the two countries and the changes in their relations. The aggression and colonial rule of the Japanese militarism inflicted untold sufferings on China, the ROK and other Asian countries. Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. We have all along asked Japan to deeply reflect on its history of aggression, properly handle historical issues with an honest and responsible attitude, and on this basis develop normal state-to-state relations with its Asian neighbors.
中日韩互为重要经贸合作伙伴。共同维护地区和全球产供链稳定畅通,符合三方及地区共同利益。中方反对个别国家搞封闭排他的“小圈子”,希望日韩关系能够朝着有利于地区和平、稳定与繁荣的方向发展。
China, Japan and the ROK are each other’s important trade partners. To keep industrial and supply chains stable and unfettered is in the interest of all three countries and the entire region. China opposes certain countries’ attempts to form exclusionary cliques. We hope Japan-ROK ties will move forward in a way that is conducive to regional peace, stability and prosperity.
《环球时报》记者据报道,美国联邦调查局近日公布数据显示,2021年美国仇恨犯罪由2020年的8120起增加到9065起,受害人数量达12411名,较上一年增加11.6%,达到“创纪录的高水平”。其中,64.5%的受害人系因种族或民族而成为犯罪目标。中方对此有何评论?
Global Times The statistics released by the FBI showed that hate crime incidents increased 11.6% from 8,120 in 2020 to 9,065 in 2021 and involved 12,411 victims, setting a record high. Up to 64.5% of victims were targeted because of race or ethnicity bias. What’s your comment? 
汪文斌你提到的数字令人触目惊心。愈演愈烈的仇恨犯罪只是美国系统性种族主义和人权问题的冰山一角。事实上,在信奉所谓“人人生而平等”的美国,白人至上、排外主义直到今天仍在蔓延,包括原住民、非洲裔、亚裔、拉丁裔、穆斯林等在内的各少数族裔长期遭受普遍性、系统性歧视。在美国所有族裔群体中,印第安人的预期寿命最短,贫困率最高。非洲裔美国人在财富、健康、教育、司法公正等方面都远远落后于白人。美国2021年针对亚裔的仇恨犯罪比2020年激增339%,63%的亚裔美国人认为针对亚裔的暴力活动仍在增加。占美国总人口19%的拉美裔只拥有2%的财富。75%的美国成年穆斯林表示美国社会存在大量对穆斯林的歧视。
Wang Wenbin The numbers you cited are shocking. But the worsening hate crimes only represent the tip of the iceberg of systemic racism and human rights issues in the US. In fact, in the country that claims “All men are created equal”, white supremacy and xenophobia are still spreading. Minorities including the Indigenous community, people of African, Asian, and Latin descent, and Muslims have long endured widespread and systemic discrimination. Among all racial groups in the US, Native Americans have the shortest life expectancy and the highest poverty rate. African Americans lag far behind White Americans in terms of wealth, health, education and racial justice. In 2021, hate crimes targeting people of Asian descent soared by 339% compared to 2020. Up to 63% of Asian Americans believe violence against the Asian community is still on the rise. Latin Americans, representing 19% of the total US population, own only 2% of the wealth. And 75% of Muslim adults in the US believe they are subject to discrimination due to their religious belief.
美国政府多次声称,将维护所有人的人权。我们不禁要问:这个“所有人”包不包括被跪杀的弗洛伊德?包不包括美国创纪录的仇恨犯罪受害者?包不包括今年以来死于枪支暴力的2337名美国民众?
The US government professes that it will defend everyone’s human rights. We wonder, is George Floyd who died from the knee-on-neck hold included? Are the record number of victims of hate crimes included? Are the 2,337 American people killed by gun violence this year included?
美方用望远镜看待自身人权问题,却用放大镜挑剔他国人权状况,肆无忌惮在人权问题上玩弄双重标准。我们奉劝美方,人权问题不是远在天边,而是近在眼前。美国政府应该做的,是立即着手解决国内日益严重的种族歧视、仇恨犯罪、枪支暴力、毒品犯罪等人权问题,而不是把自己打扮成“人权教师爷”的模样空谈什么尊重和保护人权。
The US zooms out when viewing its own human rights issues yet zooms in when criticizing others’ human rights conditions, overtly practicing double standards on human rights. We want to remind the US that human rights issues are under its own nose. What the US government needs to do is immediately start working on the aggravating human rights issues like racial discrimination, hate crimes, gun violence and drug-related crimes, rather than profess the respect and protection of human rights under the cover of a human rights preacher.
路透社记者我有两个问题。首先,台湾“外交部”警告洪都拉斯,即使承担大量债务,也不要被中国资金援助的“毒药”所诱惑。中方对此有何评论?第二个问题,一名TikTok发言人向路透社表示,拜登政府要求字节跳动出售TikTok,否则将面临美国禁令。请问中方对此有何回应?
Reuters Taiwan’s “foreign ministry” warned Honduras that it should not be lured by China’s “poisonous” financial aid even though it faces a huge amount of debt. What’s your comment? A spokesperson for TikTok told Reuters that the Biden administration asked Byte Dance to sell its stakes, or face ban from the US. What’s your response?
汪文斌关于第一个问题,台湾没有什么“外交部”,只有台湾省的外事负责部门。一个中国原则是中国同世界各国建立外交关系的政治基础和前提。近年来,巴拿马、萨尔瓦多、多米尼加、尼加拉瓜等国相继同中国建立或恢复外交关系后,双边务实合作快速发展,有力助推相关国家经济社会发展,给各国人民带来实实在在的好处。中方愿在一个中国原则基础上同包括洪都拉斯在内的世界各国发展友好合作关系,相信这将为洪都拉斯经济发展和人民福祉创造更多机遇。
Wang Wenbin To start, let me say that Taiwan has no foreign ministry, but a foreign affairs department. The one-China principle is the political foundation and prerequisite for the establishment of diplomatic relations between China and other countries. In recent years, Panama, El Salvador, the Dominican Republic and Nicaragua have established or resumed diplomatic relations with China. The practical cooperation between China and these countries have made rapid progress, which has effectively promoted the socioeconomic development of relevant countries and delivered tangible benefits to the people. China is ready to grow friendly cooperative relations with all countries including Honduras on the basis of the one-China principle. We believe that this will create more opportunities for socioeconomic development and efforts to improve people’s wellbeing in Honduras.
针对你提到的有关台湾民进党当局的相关言论,我们要指出的是,台湾是中国不可分割的一部分。台湾民进党当局顽固坚持“台独”分裂的立场只会以失败告终。
As to the remarks made by the DPP authorities, let me say that Taiwan is an inalienable part of China. The DPP authorities’ obsession with “Taiwan independence” and separatist agenda will lead nowhere.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。