中英对照:2023年3月2日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 2, 2023 [3]

中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止售台武器和美台军事联系,停止制造台海局势紧张因素。中方将继续采取坚决有力措施,坚定捍卫自身主权和安全利益。
We urge the US to abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, stop arms sales to and military contact with Taiwan and stop creating factors that could lead to tensions in the Taiwan Strait. China will continue to take resolute and strong measures to firmly safeguard its sovereignty and security interests.
我还想强调,台湾是中国领土不可分割的一部分。台海局势出现紧张的根源,在于民进党当局谋求“台独”分裂,以及美国企图“以台制华”。
I need to stress that Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The DPP authorities’ separatist activities for “Taiwan independence” and the US’s calculus to use Taiwan to contain China are the root cause of the tensions in the Taiwan Strait.
日本广播协会记者二十国集团外长会正在印度举行,中国外长秦刚第一次参会。中方对此次会议有何期待?有什么双边会见的计划?
NHK The G20 Foreign Ministers’ Meeting is ongoing in India. This is the first time for Chinese Foreign Minister Qin Gang to attend such a meeting. What are the expectations of China for this meeting and what are China’s plans for bilateral talks?
毛宁二十国集团是国际经济合作的主要论坛。我们期待同各成员一道,推动二十国集团坚持团结合作的精神,聚焦职责主业,在应对全球经济金融重大挑战,推动世界经济稳定复苏和全球发展方面发挥更大作用。
Mao Ning The G20 is the premier forum for international economic cooperation. We look forward to working with fellow G20 members to stay committed to solidarity and cooperation, focus on its mandate and main function, and play a bigger role in addressing major global economic and financial challenges, bringing about a stable global economic recovery and promoting global development.
关于秦刚外长在出席二十国集团外长会期间的双边会见,我们会及时发布消息,请你保持关注。
As to Minister Qin’s bilateral engagement on the margins of the meeting, we will release timely information. Please check back for updates. 
彭博社记者能否证实秦刚外长在出席二十国集团外长会期间将会见澳大利亚外长黄英贤?
Bloomberg Just a follow-up on the G20 meetings. Could we confirm whether Foreign Minister Qin Gang will meet with Australian Foreign Minister Penny Wong? 
毛宁关于秦刚外长出席二十国集团外长会期间的双边会见情况,我们会及时发布消息。
Mao Ning As to Minister Qin’s bilateral engagement on the margins of the meeting, we will release timely information. 
彭博社记者据加纳财政部称,加方与中国代表团就债务重组举行了会谈。外交部能否进一步介绍会议细节和双方达成的协议?
Bloomberg The Ghanaian Ministry of Finance has said that Ghana had talks with a Chinese delegation on debt restructuring. Does the foreign ministry have any details on these meetings and what was agreed to?
毛宁具体情况请向中方主管部门询问。
Mao Ning I would refer you to the competent Chinese authorities for the details of the meeting. 
我可以告诉你的是,中方高度重视加纳债务问题,理解加方目前面临的困难。中方有关金融机构正在同加方进行沟通,协商寻求妥善的解决办法。我还要指出,在加纳外债中,多边和商业债务占绝大部分,涉华官方双边贷款仅占不到5%。妥善解决加纳债务问题是加方和所有国际伙伴共同责任,需要大家共同努力。我们主张,多边金融机构和商业债权人作为发展中国家主要债权方,应当参与到对发展中国家减债行动中来。
What I can tell you is that China attaches great importance to resolving Ghana’s debt issue and understands the difficulties facing Ghana at the moment. Relevant Chinese financial institutions are in communication with Ghana to work out a proper settlement through consultation. I also want to point out that multilateral and commercial lenders hold the bulk of Ghana’s external debt. Official bilateral loans related to China only account for less than five percent of Ghana’s external debt. Properly resolving the issues concerning Ghana’s debt is the shared responsibility of Ghana and all international partners, which requires joint efforts of all sides. We call on multilateral financial institutions and commercial lenders, who are the main creditors for developing countries, to participate in developing countries’ debt relief efforts. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。