
翻译数据库
中英对照:2023年2月28日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 28, 2023 [4]
发布时间:2023年02月28日
Published on Feb 28, 2023
路透社记者美国驻华大使伯恩斯近日称,中方在疫情溯源上应当表现得更加透明。中方对此有何评论?
Reuters US Ambassador to China Nicholas Burns said recently that China should be more transparent about origins-tracing of the pandemic. What’s China’s comment?
毛宁在溯源问题上,中方始终保持公开透明,同国际社会及时分享有关信息和数据。中国是迄今唯一多次邀请世界卫生组织国际专家组到本国开展新冠病毒溯源合作的国家。中国在溯源问题上分享的数据和研究成果最多,为全球溯源研究作出重要贡献。
Mao Ning On the origins-tracing of SARS-CoV-2, China has been open and transparent, and shared information and data on COVID-19 with the international community in a timely manner. China is the only country that has invited more than once WHO expert groups to come into the country to conduct joint SARS-CoV-2 origins study. China has shared more data and research findings on SARS-CoV-2 origins study than any other country, making important contribution to global origins-tracing.
恰恰是美方应该就国际社会对德特里克堡和美国在世界各地的军事生物基地提出的疑问和关切作出回应。美方将溯源问题政治化,抹黑不了中国,只会拉低自身信誉。
It is the US who should respond to the world’s questions and concerns over Fort Detrick and its military and biological labs across the world. By politicizing the issue, the US will not succeed in discrediting China. Instead, it will only hurt the US’s own credibility.
伯恩斯先生作为美国驻华大使,应当多做有利于改善中美关系、增进两国人民理解的事情,而不是相反。
As US ambassador to China, Mr. Burns needs to do more to help improve China-US relations and promote mutual understanding between the two peoples, rather than the opposite.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。