中英对照:2023年2月21日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 21, 2023

总台央视记者今天上午,外交部举办了主题为“全球安全倡议:破解安全困境的中国方案”的蓝厅论坛,能否介绍这场活动的详细情况?中方举办这场活动的主要考虑是什么?希望通过这场活动传递什么信息?
CCTV The Foreign Ministry held a Lanting Forum this morning under the theme of the Global Security Initiative: China’s Proposal for Solving Security Challenges. Could you share more details on this event? What are China’s considerations for it? What message do you want to convey?
汪文斌今天上午,外交部举办蓝厅论坛,正式发布《全球安全倡议概念文件》。秦刚外长出席开幕式并发表主旨演讲,联合国前秘书长潘基文和斯洛文尼亚前总统图尔克发表视频致辞,来自有关国家的前政要、各国驻华使节和国际组织驻华代表、中外知名专家学者等以线上线下相结合方式齐聚蓝厅,围绕如何践行全球安全倡议、破解人类安全困境共商研讨,活动取得圆满成功。
Wang Wenbin This morning, our ministry held the Lanting Forum and officially releases The Global Security Initiative Concept Paper. Foreign Minister Qin Gang attended the opening ceremony and delivered a keynote speech. Former UN Secretary-General Ban Ki-moon and former President of Slovenia Danilo Türk addressed the event via video messages. Former political dignitaries, diplomatic envoys and representatives of international organizations in China and renowned experts and scholars from both at home and abroad attended this event in an online-plus-offline format. They had discussions that look into the ways to implement the GSI and solve the security challenges facing humanity. The event was a full success. 
2022年4月,习近平主席提出全球安全倡议,倡导走一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路,为消弭国际冲突根源、破解人类安全困境提供了新方向新思路。秦刚外长在主旨演讲中深入阐述全球安全倡议的时代价值和世界意义,系统概括《全球安全倡议概念文件》明确的重点合作方向,鼓励各国坚持相互尊重、开放包容、多边主义、互利共赢、统筹兼顾,共同推动倡议落地生根、开花结果,体现了中国同世界各国同舟共济、守望相助的真诚意愿,彰显了中方致力于维护全球稳定、促进共同安全的大国责任与担当。
In April 2022, President Xi Jinping put forward the Global Security Initiative (GSI), which aims to create a new path to security that features dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win over zero-sum. It provides a new course and new approach to addressing the root causes of international conflicts and solving security challenges facing humanity. In his keynote speech, Foreign Minister Qin gave a thorough explanation on why we need the GSI in today’s world. He outlined the priorities of cooperation as identified in the concept paper and called for mutual respect, openness and inclusion, multilateralism, mutual benefit and win-win and a holistic approach as part of the efforts to present more deliverables. All this speaks to China’s sincerity and readiness to stand together and seek mutual assistance with other countries and its commitment to upholding global stability and promoting common security as a responsible major country. 
制定发布《全球安全倡议概念文件》是中方推进落实全球安全倡议的一项重要举措。这份文件进一步阐释了倡议的核心理念和原则,针对当前最突出最紧迫的国际安全关切提出20个重点合作方向,涵盖发挥联合国作用、推动政治解决热点问题、应对传统和非传统安全挑战、完善全球安全治理等多个方面,并就倡议合作平台和机制提出设想。目前,已有80多个国家和地区组织对全球安全倡议表示赞赏支持。相信随着《概念文件》的发布,会有越来越多国家和组织加入到倡议落实进程中来,汇聚起更广泛支持倡议的国际共识与行动合力。
The formulation and release of the concept paper is an important step we’ve taken in following through on the GSI. This document further expounds the core ideas and principles of the GSI, lays out 20 priorities of cooperation in response to the most significant and pressing international security concerns at present including upholding the UN’s central role, facilitating political settlement of hotspot issues, tackling traditional and non-traditional security challenges and strengthening the system and capacity for global security governance. The document also identifies platforms and mechanisms of cooperation. So far, more than 80 countries and regional organizations have commended and expressed support for the GSI. We are convinced that with the release of the concept paper, more and more countries and organizations will join in the effort to implement the initiative and form greater synergy in international consensus and action to transform it into reality.
中国是全球安全倡议的提出者,也是维护世界和平安宁的行动派。我们愿同各方一道,协力应对各种传统和非传统安全挑战,并肩守护地球家园的和平安宁,共同谱写落实全球安全倡议新篇章,携手开创人类更加美好的未来。
The GSI is simply part of China’s broader effort to safeguard world peace and security. We stand ready to work with all parties to jointly address traditional and non-traditional security challenges, safeguard peace and tranquility on the planet, open a new chapter in the implementation of the GSI and create a brighter future for humanity.
彭博社记者你可否具体阐释全球安全倡议对乌克兰战争意味着什么?这一倡议与中方即将提出的政治解决乌克兰危机立场文件有何关联?
Bloomberg Just on the GSI, I wonder is it possible to drill down a little bit more in terms of what the GSI means in terms of the Ukraine war? What, if any, is the connection with the peace proposal that we’re waiting from China? Can you elaborate a little bit?
汪文斌我愿进一步向大家介绍《全球安全倡议概念文件》的相关内容。全球安全倡议既有顶层设计的宏观思维,又有解决实际问题的方法路径,将从理念和实践两个层面对维护地区和平、促进国际安全发挥重要作用。
Wang Wenbin I would like to talk a little bit more about The Global Security Initiative Concept Paper. The Global Security Initiative (GSI) is informed by a big picture of overarching plan and lays out practical measures to address global security challenges. It will play an important role in safeguarding regional peace and promoting international security in both conceptual and practical terms.
一方面,加强理念引领,凝聚国际共识。当前,世界进入新的动荡变革期,国际社会面临“世界需要什么样的安全理念、各国怎样实现共同安全”的时代课题。全球安全倡议坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,倡导走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路,对时代之问作出了契合潮流大势的回答。这些对于推动和平解决当今世界面临的热点问题都是具有启发和借鉴意义的。倡议自提出以来,已有80多个国家和国际组织表示赞赏支持,倡议的国际感召力充分彰显,理念引领力日益增强。
On the one hand, the GSI provides conceptual guidance and will gather international consensus. As the world enters a period of uncertainty and transformation, the international community has to answer the question of the times--what kind of security concept the world needs and how to achieve common security for all countries. The GSI is committed to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security and advocates a new path to security that features dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win over zero-sum. It is a proposal that is in line with the trend of the times, which provides inspiration and makes sense for the peaceful settlement of hotspot issues in today’s world. Since its inception, more than 80 countries and international organizations have expressed approval and support for the GSI. This initiative has shown greater appeal to the international community and played a growing role in conceptual guidance.
另一方面,提供实践遵循,指明行动方向。全球安全倡议不仅为破解全球安全赤字确立了理念原则,更提供了方法路径。例如,倡议呼吁通过对话协商以和平方式解决国家间分歧和争端,强调统筹维护传统领域和非传统领域安全,这正是中方在应对全球安全挑战上的一贯主张和秉持的方式方法。
On the other hand, the GSI provides principles for practice and chart the course for action. The GSI identifies not only the concepts and principles for, but also the path and approach to addressing global security deficits. For example, it advocates peacefully resolving differences and disputes between countries through dialogue and consultation and maintaining security in both traditional and non-traditional domains, and that is what China has been committed to in addressing global security challenges.
中方今天发布《全球安全倡议概念文件》,针对当前国际社会最突出最紧迫的安全关切提出了二十个重点合作方向,并围绕合作平台和机制提出建议设想,使全球安全倡议行动导向更加突出、推进方向更加明确。相信随着越来越多爱好和平、致力发展的国家和国际组织参与进来,全球安全倡议将加快落地见效,为消弭国际冲突根源、应对国际安全挑战注入新的动力。
The Global Security Initiative Concept Paper released today lays out 20 priorities of cooperation in response to the most significant and pressing security concerns of the international community, and identifies the platforms and mechanisms of cooperation. This concept paper enables the GSI to be more action-oriented. We are convinced that with the participation of more peace-loving and development-committed countries and international organizations, the GSI will be able to deliver soon and serve as a new source for addressing root causes of international conflicts and addressing international security challenges.  
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。