中英对照:2023年2月6日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 6, 2023 [2]

英国天空电视台记者气球事件发生后,世界正在密切关注中国。中方是否意识到当前局面有多危险?是否应避免针锋相对引发局势升级,尤其是如果美方搜集到的碎片显示气球确实是间谍气球的话?
Sky News The eyes of the world are now on China as you know following the shooting down of that balloon. Does China recognize how dangerous this moment could be? And with that in mind, should it avoid tit-for-tat escalations, especially if the debris gathered shows that the balloon was spying?
毛宁中方已经多次介绍情况。这次事件完全是不可抗力导致的意外,美国国防部自己也声明“这个飞艇不会对地面人员构成军事和人身威胁”,美方不顾中方反复说明,执意动用武力,明显反应过度,中方坚决反对。
Mao Ning We have stated several times that this incident was totally unexpected and caused by force majeure. The US Department of Defense already stated that “the balloon does not present a military or physical threat to people on the ground”. China has time and again made that clear to the US, and yet the US side still went ahead with the use of force, which is a clear overreaction. The Chinese side is firmly opposed to that. 
我想强调的是,对于这种偶发意外事件,双方特别是美方应当以冷静、专业、非武力的方式妥善处理。
I wish to stress that in the face of this kind of unexpected, isolated incidents, both sides, the US in particular, should act in a calm, professional and proper manner without the use of force.
《北京青年报》记者此前发言人曾介绍,第十四届“大爱无国界”国际义卖活动将于2月8日前后晚间举行直播带货。发言人能否介绍最新情况和安排?
Beijing Youth Daily Your colleague said that the 14th “Love Knows No Borders” international charity sale includes a livestreaming sale scheduled during the evening around February 8. Can you update us on the event? 
毛宁感谢你对“大爱无国界”国际义卖活动的关注。在中外各界关心支持下,1月17日,第十四届“大爱无国界”国际义卖活动开幕式以线上方式成功举办。2月8日晚7:30将举行直播带货,部分外国驻华使节和高级外交官、外交部定点帮扶的云南省两县、建立支持合作关系的河北省两县代表将走进央视新闻客户端和淘宝“央视新闻”直播间,推介义卖商品,展示多彩文化。
Mao Ning Thanks for your interest in the event. With the support and contribution from various quarters in China and abroad, the opening ceremony of the 14th “Love Knows No Borders” international charity sale was successfully held in an online format on January 17. A livestreaming sale has been scheduled for 7:30 p.m. on February 8. Some diplomatic envoys and senior diplomats in China and representatives from the two counties paired with our ministry in Yunnan Province and the two counties in Hebei Province which have support-driven and cooperative ties with our ministry will promote the products of the charity sale and showcase diverse culture on CCTV news app and the CCTV news channel at Taobao Live.
活动善款将用于实施“温暖工程”,为云南省金平县、麻栗坡县中小学校新建改造热水淋浴设施,让两县近2万名孩子沐浴温暖,健康成长。我们欢迎中外各界继续积极参加“大爱无国界”有关活动,让我们相聚云端,奉献爱心,助力乡村振兴!
Donations collected at the event will be used for “projects of warmth”, which will install and upgrade shower facilities for elementary and middle schools in Malipo and Jinping, two counties in Yunnan, bringing warmth to nearly 20,000 children there to help them grow up healthily. We hope friends from home and abroad will join the upcoming events of the “Love Knows No Borders” international charity sale online, share your love and contribute to rural revitalization.
新华社记者我们注意到,第77届联大主席克勒希于上周末结束中国之行。发言人能否进一步介绍有关情况?
Xinhua News Agency We noted that President of the 77th session of the UN General Assembly Csaba Kőrösi wrapped up his visit to China over the weekend. Could you share more information with us?
毛宁2月1日至4日,第77届联大主席克勒希应邀访华。李克强总理、王毅国务委员分别会见,秦刚外长同克勒希举行会谈。双方就当前国际形势、联合国作用以及共同关心的议题深入交换了意见。访问期间,克勒希还会见了有关部委和河南省委负责人,赴河南郑州参访了南水北调中线穿黄工程。
Mao Ning President of the 77th session of the UN General Assembly Csaba Kőrösi paid a visit to China from February 1 to 4 upon invitation. Premier Li Keqiang and State Councilor Wang Yi met with him respectively. Foreign Minister Qin Gang held talks with him. The two sides exchanged in-depth views on the current international situation, the role of the United Nations and issues of common interest. During the visit, President Csaba Kőrösi also met with officials of relevant ministries and leading officials of the Henan Provincial Party Committee. He also went to Zhengzhou, Henan, where he visited the central route of the South-to-North Water Diversion Project that crosses the Yellow River. 
克勒希是今年访华的首位联合国系统高级官员。中国一贯支持多边主义,支持联合国工作,支持联合国大会发挥重要作用。此访取得圆满成功,我想可以用三个关键词总结此次访问的成果:
Kőrösi is the first senior official of the UN system to have visited China this year. China always supports multilateralism, the work of the UN and the important role of the UN General Assembly. This visit has been a complete success and I’ve come up with three keywords to highlight the outcomes.
第一个词是团结。双方一致认为,应坚持多边主义,要捍卫联合国权威,坚定维护以联合国为核心的国际秩序,坚定维护以国际法为基础的国际关系基本准则。应坚持国际关系民主化的大方向不动摇,进一步提升发展中国家在国际事务中的代表性和发言权。
The first is unity. Both sides agreed that it’s important to uphold multilateralism, safeguard the authority of the UN, and firmly uphold the UN-centered international order and the basic norms governing international relations based on international law. We need to remain committed to making international relations more democratic and further increase the representation and say of developing countries in international affairs.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。