中英对照:2023年2月1日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 1, 2023

韩联社记者中国自今日起对自韩国赴华旅客进行全员核酸检测,但据悉只对包括韩国公民在内的外国公民进行检测。外交部能否提供更多信息?
Yonhap News Agency Starting from today, the Chinese government will conduct nucleic acid tests on all travelers to China from the ROK. As we have learned, the requirement only applies to foreign nationals, including those from the ROK. Can you share more details?
毛宁我们愿同各国一道,尽可能便利中外人员往来。但对个别国家执意采取针对中国公民的歧视性措施,我们不得不按照对等原则回应。
Mao Ning We are ready to work with countries to do as much as possible to facilitate normal cross-border travel. However, following the discriminatory measures adopted by certain countries that target Chinese citizens, we are compelled to respond accordingly in line with the principle of reciprocity.
总台央视记者不久前,匈牙利匈中双语学校学生致信习近平主席和夫人彭丽媛教授,讲述学习中文的感受,表达将来到中国上大学、为匈中友好作贡献的愿望。发言人对此有何评论?
CCTV Not long ago, students of a Hungarian-Chinese bilingual school in Hungary wrote a letter to President Xi Jinping and his wife Madame Peng Liyuan to share their Chinese-learning experience and expressed their hope to study in Chinese universities and make contributions to the friendship between the two countries. Do you have any comment?
毛宁中国和匈牙利都有着悠久的历史和灿烂的文化,两国人民传统友好,人文交流日益密切。匈中双语学校孩子们的来信真挚动人,展现出学习中文的热情和续写两国友谊的期待。近日,习近平主席给孩子们复信,为他们坚持学习中文点赞,鼓励他们更多了解中国,做传承发展中匈友好事业的使者。
Mao Ning Both China and Hungary have a long history and a splendid culture, and people of the two countries enjoy a traditional friendship and increasingly close cultural exchanges. This heart-warming letter from the students of the Hungarian-Chinese bilingual school speaks to their enthusiasm for the Chinese language and carrying forward our enduring friendship. President Xi Jinping recently replied to the letter, in which he said he would like to give the students a thumbs-up upon hearing that the students have kept learning Chinese for a long time, and he encouraged them to learn more about China and become envoys for the China-Hungary friendship.
语言是了解一个国家最好的钥匙。据统计,截至2021年年底,全世界有180多个国家和地区开展了中文教育,超过70个国家将中文纳入国民教育体系,累计学习和使用中文的人数接近2亿。我们欢迎更多的人通过学习中文,更好了解中国和中国文化。
Language is the number one key to understanding a country. According to statistics, by the end of 2021, over 180 countries and regions have launched Chinese language education and more than 70 countries have included such programs into their national curriculum. A total of nearly 200 million people have learned or used Chinese outside of China. We welcome more people to get to know China and the Chinese culture better by learning the Chinese language.  
日本读卖新闻记者去年12月底日本驻华大使馆一些工作人员感染新冠病毒,所以签证窗口关闭了几天。但从今年1月4日开始,签证窗口已经重新开启,其间一直在签发签证。这与中方1月30日的说明不符。发言人对此有何回应?
Yomiuri Shimbun The Japanese Embassy in China closed its visa service for a few days at the end of December last year because some staff members were infected with coronavirus. But the service has been reopened on January 4 this year. This is not consistent with what China said on January 30. What’s your response?
毛宁目前中日双方已恢复审发普通签证业务。中方愿同日方一道,为两国人员的正常往来创造更多的便利。
Mao Ning China and Japan have resumed the issuance of ordinary visas. We are ready to work with the Japanese side to better facilitate normal cross-border travel between the two countries.
彭博社记者你能否介绍美国国务卿布林肯预计访华的具体信息?
Bloomberg Do you have any details to share on the expected visit by US Secretary of State Blinken to China?
毛宁目前我没有可以提供的消息。
Mao Ning I have nothing to share at the moment.
法新社记者北约秘书长在访问日本期间称,北约必须保持团结和坚定来应对中国的安全威胁。他还说,今天发生在欧洲的事情,明天可能会发生在东亚。中方对此有何评论?
AFP NATO Secretary General said during his visit to Japan that NATO must “remain united and firm” in response to security threats from China. He added that “What is happening in Europe today could happen in East Asia tomorrow.” What is your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。