中英对照:2022年11月7日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on November 7, 2022 [4]

印度广播公司记者据巴基斯坦媒体报道,在夏巴兹总理访华期间,中国领导人承诺暂缓巴方向中方偿还40亿美元主权贷款,为33亿美元商业银行贷款提供再融资,并将本币互换规模扩大14.5亿美元。你能否证实并介绍中方向巴基斯坦提供债务和其他经济援助的具体情况?
Prasar Bharati Pakistani media have reported that during Prime Minister Shehbaz Sharif’s recent visit to Beijing, the Chinese leadership promised to roll over $4 billion in sovereign loans, refinance $3.3 billion commercial bank loans and increase currency swap by about $1.45 billion. Can you confirm this and provide more details on the debt assistance provided by China to Pakistan and other financial assistance?
赵立坚中国和巴基斯坦是全天候战略合作伙伴,双方一直相互支持、共谋发展、共克时艰。中方过去为巴基斯坦稳定金融形势提供了力所能及的支持。我们现在和将来都将继续这样做。关于你提到的具体问题,请向主管部门询问。
Zhao Lijian China and Pakistan are all-weather strategic cooperative partners. Our two countries have always supported each other, worked together for shared development, and stood together in times of difficulty. We have supported Pakistan’s efforts to achieve financial stability within the scope of our capability and will continue to do so. As for the details you asked about, let me refer you to the competent authorities.
印度报业托拉斯记者巴基斯坦目前正在经历政治经济动荡,特别是近期发生了暗杀事件,前总理伊姆兰·汗在事件中受伤。你对巴基斯坦当前局势有何评论?
PTI Pakistan is also going through political and economic turmoil. Especially there was an assassination or probably something similar. Attempt has been made on the former Prime Minister Imran Khan, who was injured in that attack. Can you comment on the kind of situation that Pakistan is going through?
赵立坚中方注意到有关报道。我们向伊姆兰·汗先生表示慰问,祝愿他早日康复。
Zhao Lijian We have taken note of the reports. We extend our sympathy to Mr. Imran Khan and wish him a speedy recovery.
印度广播公司记者印度学生表示,约40所中国大学未向他们发放申请中国签证所需的“无异议证明”,数千名印度留学生受到影响。虽然多所大学没有回复他们的请求,但有几所大学表示省政府正在阻止他们发放“无异议证明”。你能否透露具体原因是什么?为什么中国向其他国家留学生发放了所需文件,却推迟向印度留学生发放?中方是否有具体的时间表?
Prasar Bharati Indian students are saying that about 40 Chinese universities have still not issued them the “No Objection Certificates” (NOCs), which are required to apply for Chinese visas. This is affecting thousands of Indian students. While many of these universities are not replying to their requests, a few universities said that their provincial government is stopping them from issuing the NOCs. Can you give any concrete reasons for this? Why universities are delaying the NOCs or is there any timeline while issuing the same documents to students from other countries?
赵立坚我知道你一直特别关心印度留学生来华事宜。关于你提到的具体问题,请向中方主管部门询问。我可以告诉你的是,中国政府欢迎外国留学生返校入学,并为留学生来华提供力所能及的帮助。目前,来华接受学历教育的留学人员可正常向中国驻外使领馆申请签证。自8月24日起,持有效学习类居留许可人员可凭居留许可直接入境中国。
Zhao Lijian I know you have followed very closely the developments regarding Indian students’ return to China. For the specific questions you raised, I would refer you to the competent Chinese authorities. What I can tell you is that the Chinese government welcomes foreign students to resume or start their studies in China, and the government has provided the possible assistance to the students who need it. Foreign students who wish to acquire a degree in China can apply for visas in Chinese embassies and consulates overseas. Since August 24, foreigners holding a valid residence permit for study can enter China directly with that permit.
据我了解,近期中印人文交流克服疫情困难取得进展,已经有至少1300名印度留学生获得来华签证。印度留学生与中国高校之间的沟通渠道是畅通的。建议印度留学生与所在学校密切联系,根据学校安排有序返校。
As far as I know, despite COVID-19, progress has been made in cross-border flow of personnel between China and India. At least 1,300 Indian students have received Chinese visas. The channels for communication between Indian students and Chinese universities remain open. We suggest that Indian students stay in close touch with their universities and plan their return to campus according to the arrangement of their universities. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。