登录 注册

中英对照:2022年11月10日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on November 10, 2022 [2]

赵立坚中美气候特使一直保持着非正式沟通。中方在中美气候变化商谈上的立场没有改变。
Zhao Lijian China’s Special Envoy on Climate Change and his US counterpart have all along maintained informal communication. China’s position on China-US talks on climate change remains unchanged.
中国是生态文明的践行者,是气候治理的行动派,一直坚定不移积极应对气候变化。近十年来,中国在节能、提高能效、发展可再生能源、交通、建筑等领域所作贡献占全球总量的30%-50%。中国共产党二十大报告强调,中国将积极稳妥推进碳达峰碳中和,积极参与应对气候变化全球治理,彰显了中国推动绿色发展、促进人与自然和谐共生的坚定决心。
China is a doer in ecological conservation and climate governance, and has unswervingly taken active actions in climate response. In the past decade, China accounted for 30 to 50 percent of global energy conservation, energy efficiency improvement, renewable energy development, and green transportation and construction. The Report to the 20th National Congress of the Party stressed that China will work actively and prudently toward the goals of reaching peak carbon emissions and carbon neutrality, and get actively involved in global governance in response to climate change. This demonstrates once again China’s firm determination to pursue green development and promote harmony between humanity and nature. 
我们希望发达国家尽快兑现1000亿美元承诺,并提出适应资金翻倍路线图,增进南北互信和行动合力。
We hope developed countries can deliver on their promise of mobilizing $100 billion per year for climate action in developing countries as soon as possible, offer a roadmap for doubling adaptation finance, and work to enhance mutual trust between the North and the South and foster greater synergy in their actions. 
总台央视记者据报道,当地时间11月9日,印尼雅万高铁试验段接触网热滑试验全面展开,这是中国制造的高速动车组首次在雅万高铁线路上亮相,引发各方关注。请问发言人对此有何评论?
CCTV According to reports, on November 9 local time, the hot-running test of the catenary system of the Jakarta-Bandung High-Speed Railway (HSR) trial section got started, marking the debut of the Chinese-made Electric Multiple Units on the Jakarta-Bandung HSR track and attracting widespread attention. Do you have any comment?
赵立坚我也注意到这个好消息。承担此次试验任务的是今年9月从中国运抵印尼的雅万高铁动车组。这次试验的成功标志着雅万高铁的运营准备迈出关键一步。
Zhao Lijian I have also noted this good news. The Electric Multiple Units being tested on the Jakarta-Bandung High-Speed Railway (HSR) were delivered to Indonesia from China in September. The successful test marks a key step forward in the preparation for the operation of the Jakarta-Bandung HSR.
雅万高铁是中印尼两国高质量共建“一带一路”的标志性项目,也是中国同周边国家一道,坚持共商共建共享原则,深化互利共赢合作的生动写照。近一段时间,中国同周边国家合作的重点项目“全面开花”,取得积极进展。我给大家举几个例子,柬埔寨金港高速公路通车、中老铁路货运站实现全部启用、马尔代夫维拉纳机场启用第一条4F级跑道和现代化水飞航站楼等等。有的朋友可能不知道4F级跑道,这是最高级别的跑道,可以起降A380这样的重型民航客机。可能也有不少朋友没有见过水飞航站楼,大家可以上网看一下,真是太漂亮了。展望未来,中国将继续秉持真实亲诚理念和正确义利观,加强同包括周边国家在内的广大发展中国家团结合作,为发展中国家做更多实事、好事。
The Jakarta-Bandung HSR is a signature project of high-quality cooperation between China and Indonesia under the Belt and Road Initiative. It is also the epitome of deepening win-win cooperation between China and its neighbors on the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefit. Recently, we have seen positive progress in a number of key cooperation projects between China and neighboring countries, including, for example, the trial operation of the Phnom Penh-Sihanoukville Expressway in Cambodia, the opening of all freight stations of the China-Laos Railway, and the launch of the first Code 4F runway and a modern seaplane terminal at Velana International Airport in the Maldives. In case some don’t know what Code 4F runway is, it is the highest level of runways on which heavy commercial passenger aircraft like A380 can take off and land. Many may not have any idea about modern seaplane terminals, I suggest you search it on the Internet. It is really beautiful. Going forward, China will continue to strengthen solidarity and cooperation with fellow developing countries including neighboring countries on the basis of the principles of sincerity, real results, affinity and good faith and with a commitment to the greater good and shared interests, and we will do more to deliver more tangible benefits to them.
彭博社记者你的回答是否意味着中方证实中国领导人将出席在巴厘岛举办的G20峰会?
Bloomberg Just a follow-up on your answer from a second ago. Does this mean you can confirm that the Chinese leader will be attending the G20 in Bali?
赵立坚我目前没有可以发布的消息,请你保持关注。
Zhao Lijian I have no information to offer at this moment. Please stay tuned.
《环球时报》记者近日,第五届虹桥国际经济论坛发布《世界开放报告2022》。报告显示,2012年至2020年,中国开放指数从0.7107提升至0.7507,请问发言人对此有何评论?
Global Times Recently, the World Openness Report 2022 was released at the fifth Hongqiao International Economic Forum in Shanghai. According to the report, China’s openness index jumped from 0.7107 in 2012 to 0.7507 in 2020. Do you have any comment?
赵立坚我也注意到了这份报告。2012年至2020年中国开放指数提高了5.6%,排名从第47位提升至第39位。有关数据充分证明,中国坚持高水平对外开放取得进展,成为推动经济全球化的重要力量。
Zhao Lijian I have noted this report. China’s openness index rose 5.6 percent from 2012 to 2020, and its ranking moved up from 47th to 39th. Relevant statistics have shown that China has made good progress in promoting high-standard opening up and become a vital force in advancing economic globalization.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。